[精品]浅谈英汉颜色词的比较与翻译

[精品]浅谈英汉颜色词的比较与翻译

ID:46295939

大小:91.00 KB

页数:7页

时间:2019-11-22

[精品]浅谈英汉颜色词的比较与翻译_第1页
[精品]浅谈英汉颜色词的比较与翻译_第2页
[精品]浅谈英汉颜色词的比较与翻译_第3页
[精品]浅谈英汉颜色词的比较与翻译_第4页
[精品]浅谈英汉颜色词的比较与翻译_第5页
资源描述:

《[精品]浅谈英汉颜色词的比较与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、XX学院XX校区转科生毕业论文浅谈英汉颜色词的比较与翻译TheComparisonandTranslationofEnglishandChineseColorWords院系xx系专业xxxxx姓名XXX指导教师姓名XXX指导教师职称XX浅谈英汉颜色词的比较与翻译XXXXXXXXXX【摘要】英汉两种语言中有关颜色的表达词语都很丰富,然而同一颜色在不同语言中的含义有相同,也有不同,其不同之处主要是由文化因素决定的。因此对颜色词的正确翻译应该在考虑到中西文化差异的前提下,尽量异中求同。【关键词】颜色词;比较;文化差

2、异;翻译—、引言世界上儿乎每一个民族都有白己的特点和表达方式,英汉两种语言也不例外,人们在观察、理解与思维方式上都存在一定差异。以我们熟悉的颜色词为例,它们不仅具冇物理特性,还冇丰富的文化内涵。而且颜色词作为人类语言的重要的一部分,最能体现出浓厚的民族色彩和鲜明的文化特征,带有明显的文化烙印。因此,本文试图通过英汉颜色词的对照比较,找出其异同点,在加深理解的前提卜;对该类词汇的翻译进行探讨。二、颜色词的定义及差异产生的原因(一)定义颜色词(ColorWords)是根据概念意义划分出來的词类,主要是用來描写白然

3、界各种事物的色彩,是语言中词汇的重要组成部分,其形成和发展与人类的色彩认知能力的发展密切相关。颜色词能够有效地表达文字的情感内容,从而使文章更加具体化、形彖化,给读者以FI睹如画的真实感。而且通过颜色词,我们可以了解到其所具有的丰富的文化象征意义,以及其小所蕴含着的深厚的汉民族文化心理和感情色彩。(二)分类尽管颜色词的种类和数量都极为丰富,其屮的差别也很人,但是人类对颜色词的认知有明显的共同Z处,对颜色词的分类也是人致相同的。英汉两种语言把颜色词大致分为三大类:BasicColorWords(基本颜色词),C

4、olorWordswithColorsofObjects(实物颜色词)和ColorWordsinShades(色差颜色词)。1.基本颜色词从英汉两个民族对颜色的感受来说,他们对基本颜色的概念是比较一致的。基本颜色词是指那些本來就可以表达事物色彩的颜色词。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不人,汉语屮有赤,橙,黄,绿,青,蓝,紫;而英语中则有red,white,black,green,yellow,blue,purple,gray,brown。2.实物颜色词实物颜色词就是用自然界物体的木色来表示颜色的词。例如:s

5、ilver(银白),gold(金色),chestnut-brown(栗色),lead-gray(铅灰),orange-red(桔红)。这类颜色词广泛用于日常生活和文学作品中。3.色差颜色词色差颜色词是指來H太阳的H然光或口光照射在各种颜色上显示出來的具有深浅明暗Z分的词,英语中用“shade”来表示这类颜色的细微色差。这一种类的词语有:(1)表深浓:decp/dark;(2)表浅淡:light/pale;(3)表鲜明:bright/rich/vivido(三)英汉颜色词差异产生的原因由于中西方的地理环境、民情

6、风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的不同,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。此外,英语中与颜色词在一起组成的复合词或帯有颜色词的词组往往有其特殊意义或习惯用法,这些都是在翻译颜色词时不可忽略Z处。下面列举三个使英汉颜色词产生差异的主要原因。1.不同的民族信仰导致了颜色词的差异人们的生活离不开颜色词,每一种颜色词都有着不可替代的审美功能。在审美活动中,人们发展了对色彩这一形式因索的敏感,每个民族对色彩都有民俗上的爱好以至崇拜,而这种

7、对色彩的崇拜,不同的民族在认识上常常有很大的差别。例如,欧美人信基督教的居多,认为上帝(God)可以创造一切,耶稣因在复活节前的星期五受难,因此“theBlackFriday"被认为是“凶险不详的日子”。而屮国人心目小有教道的“玉帝”(黄色是帝王的象征),有佛教的“阎王”和“观音”(阎王—•般身着黑衣,而观音则穿口衣居多)。2.不同的思维方式和表达方式对颜色词的影响由于各民族都有白己独特的思维和表达方式,而这种差异将影响人们对事物的表述和认知,其中对颜色词的观察和使用,就有许多不同的概念。如:blacktea

8、(红茶,小国不叫“黑茶”),但是红糖是brownsugar,不是redsugar;greeneye(眼红,不是"眼睛发绿”),而withredeyes则是指眼睛哭得发红。3.不同的政治制度和社会间差异对颜色词的影响语言是一种社会现象,它随着社会的发展而发展。政治制度和经济制度的变革,社会的分化统一,都会推动语言的发展。同一个颜色词,随社会的发展可能会增加新的含义,相同的社会文化制度也可以用不同的颜色

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。