资源描述:
《第24讲 Tem8 E-C Summary》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、TEM8E-CTranslationSummaryPARTV TRANSLATION(60MIN)20PointsSECTIONA CHINESETOENGLISH(10Points)TranslatetheunderlinedpartofthefollowingtextintoEnglish.WriteyourtranslationonANSWERSHEETTHREE.都市寸土千金,地价炒得越来越高,今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。
2、人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界。心不过是人的一个重要脏器,而内心世界是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的渐损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。但并非每个人都关注自己及至亲至爱之人的内心世界的阴晴。SECTIONB ENGLISHTOCHINESE(10Points)TranslatethefollowingtextintoChinese.WriteyourtranslationonANSWERSHE
3、ETTHREE.But,ashasbeentrueinmanyothercases,whentheywereatlastmarried,themostidealofsituationswasfoundtohavebeenchangedtothemostpractical.Insteadofhavingsharedtheiroriginalduties,andasschool-boyswouldsay,goinghalves,theydiscoveredthatthecaresoflifehadbeendoubled.Thisled
4、tosomedistressingmomentsforbothourfriends;theyunderstoodsuddenlythatinsteadofdwellinginheaventheywerestilluponearth,andhadmadethemselvesslavestonewlawsandlimitations.Insteadofbeingfreerandhappierthaneverbefore,theyhadassumednewresponsibilities;theyhadestablishedanewho
5、usehold,andmustfulfillinsomewayoranothertheobligationsofit.Theylookedbackwithaffectiontotheirengagement;theyhadbeenlongingtohaveeachothertothemselves,apartfromtheworld,butitseemedtheyneverfeltsokeenlythattheywerestillunitsinmodernsociety.GradeScoreDescription510-9EXCE
6、LLENTTRANSLATIONThetranslationfaithfullyreflectsalltheoriginalpassagewithonly1or2minorerrorsinvocabulary,syntax,punctuationorspelling.Thetranslationiselegant(appropriatechoiceofwords,avarietyinsentencepatterns).48-7GOODTRANSLATIONWITHFEWINACCURACIESThetranslationrefle
7、ctsalmostalltheoriginalpassagewithrelativelyfewsignificanterrorsofvocabulary,syntax,spellingorpunctuation.Thetranslationisreadable(generallyclear,smoothandcohesive).36-5PASSABLETRANSLATIONWITHSOMEINACCURACIESThetranslationadequatelyreflectsmostoftheoriginalpassagewith
8、occasionalerrorsofvocabulary,syntax,spellingorpunctuation.Thetranslationis,forthemostpart,readable.-------------------------