欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:43162559
大小:39.50 KB
页数:8页
时间:2019-09-27
《东盟电子商务论文范文-谈述透过中国》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、东盟电子商务论文范文:谈述透过中国导读:本论文是一篇关于透过中国-东盟商务与投资报告看外宣翻译的优秀论文范文,对正在写有关于东盟论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段:【摘要】中国-东盟商务与投资报告的翻译属于应用翻译,通常包括中国东盟合作发展目前状况和贸易与投资成果两个方面的内容。在翻译中除了要遵循英语语言本身的翻译特点外,还具有一定的专业特色。本文从语法和语篇方面分析报告的翻译,旨在提高外宣翻译的质量。【关键词】中国东盟商务与投资翻译[Abstract]Asakindofappliedtranslation,China-ASEANBu
2、sinessandInvestmentDevelopmentReportcontainstwoparts:thestatusquoofChina~ASEANcooperationanddevelopmentandthefruitsoftheirbilateraltradeandinvestment・Withthecharacteristicspecialty,thetranslationworkhastobeinaccordanccwiththegeneraltranslationrule・Thepaperanalyzesthefeatureo
3、freporttranslationfromtheaspectofgrammarandtexture,whichaimsatimprovingthetranslationforforeignpublicity・【Keywords】China-ASEANBusinessandInvestmentTranslation1001-4128(2011)09-0276-02中国与东盟的合作,在可能打破世界经济格局的同时,已经开始形成属于发展中国家特有的思维模式,而作为双方合作和发展的重要的领域莫过于商务与投资了,因此,在对外宣传中,中国-东盟商务与投资发
4、展报告的翻译就显得尤为重要。除了要遵循应用文体翻译的可译性和可读性,还要兼顾报告阅读的对象,本文从其时态、语态及其语篇上着手分析这类报告的翻译,具体如下:1时态汉语一般没有太大的时态变化,其语序本身就能反映出事情发生的先后顺序,而英语必须借助时态的变化才能准确的展现相对应的先后顺序。具体到商务与投资发展报告这类应用翻译,要求译者在各种变化因素中实现源文本的交际目的。它包含大量的信息性(informative)文本(Newmark1988),信息性文本强调"真实性”和语言外部的现实。通常为不带个人特色的现代语言写成,因此在时态处理上,要视其传达的
5、信息而定。1.1过去时态过去时态是译文中的主线,虽然是客观描述,但是类似于此的报告基本上都是对于自报告发布以前的数据及其贸易状况的描述,所以在翻译的时候多用过去时。现在完成时也是表过去的一种重要手段,特别适合描述完成了并对现在造成影响的贸易行为以及年度贸易成交量,方便报告阅读者能关注到年度商务与投资发展所取得的成果例1:近年来,中印经贸发展以20%的速度增长,2007年双边贸易额达到250.1亿美元。中国成为印尼第三大贸易伙伴。译文:Withanaveragearmualgrowthrateof20%inrecentyears,bilatera
6、ltradebetweenChinaandIndonesiarecorded25.01billionUSdollarsin2007・Chinahasemergedasthethirdlargesttradingpartner.1.2现在进行时现在时适用于说明文与议论文的英译,在商务与投资报告中会有少量对于当前局势以及中国与东盟各国之前关系冃前状况的说明。而且,如果这种状况及发展趋势具有持续性,适合运用现在进行时例2:当前,东盟正在继续向地区政治与经济一体化发展。目前,中国与东盟已互为对方的第四大贸易伙伴。译文:Today,ASEANiscont
7、inuingitssteptowardsregionalpoliticalandeconomicintegration・Thetwopartiesarecurrentlyboththefourthlargesttradepartnertoeachother・1.3将来时例3:东盟的宗旨是共同推动本地区的经济增长……加强同国际组织的紧密联系与互利合作。译文:TheobjectiveofASEANistotakejointeffortstopromoteeconomicgrowth••・.・・"Betodosth”的结构是用不定时表将来的用法,它用
8、于表示按计划或安排将要做的事,含有一定的必须性。用这一时态来翻译东盟的宗旨就能恰如其分的反映出双方合作发展的意愿。2语态于科技类的应用文不同的是,在这
此文档下载收益归作者所有