英语综合教程3unit1~9翻译ⅠⅢ

英语综合教程3unit1~9翻译ⅠⅢ

ID:42683186

大小:83.50 KB

页数:11页

时间:2019-09-20

英语综合教程3unit1~9翻译ⅠⅢ_第1页
英语综合教程3unit1~9翻译ⅠⅢ_第2页
英语综合教程3unit1~9翻译ⅠⅢ_第3页
英语综合教程3unit1~9翻译ⅠⅢ_第4页
英语综合教程3unit1~9翻译ⅠⅢ_第5页
资源描述:

《英语综合教程3unit1~9翻译ⅠⅢ》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Unit11、ThefactwasthatnomatterhowmatureIlikedtoconsidermyself,Iwasfeelingjustabitfirst-gradish.事实上,不管我如何摆出一副成熟的样子,我感觉自己还是有一点儿大一新生的菜鸟气。2、Freshmenmanualsadvisedsittingnearthefront,showingtheprofessorinintelligentandenergeticdemeanor.新生手册上建议坐在前排

2、,在教授面前摆出一副聪敏、朝气的架势。3、ForthreedaysIdinedaloneonnothingmorethanhumiliation,shame,andanassortmentofjunkfoodfromamachinestrategicallyplacedoutsidemyroom.整整三天,我独自品尝的只有耻辱和羞愧,偏巧门口有台快餐机,于是那三天我吃的全是里面各色垃圾食品。4、WhatIhadinterpretedasamaliciousattempttoembarrassanaïvefreshmanhadbeenmerelyamomento

3、fcollegefun.我曾以为那些笑声是恶意捉弄菜鸟新生的,原来那不过是大学校园里的开心一刻。Unit21、Hehadnooutside“extracurricularinterests,”unless,youthinkaboutamonthlygolfgamethatway.如果你不把每月打次高尔夫球算作业余爱好的话,他就没有什么工作以外的“业余爱好”可言了。2、“Missinghimalltheseyears,”shemusthavegivenuppartofherselfwhichhadcaredtoomuchfortheman.“这些年来他不在身边,

4、”她一定早已放弃了曾经有过的对丈夫的深深牵挂。3、Hewastheonewhotriedtograbathisfather,andtriedtomeanenoughtohimtokeepthemanathome.就是他,还想方设法把父亲从工作中“抓”出来,让父亲疼爱自己,呆在家里。4、Atthefuneral,thesixty-year-oldcompanypresidenttoldtheforty-eight-year-oldwidowthatthefifty-one-year-olddeceasedhadmeantmuchtothecompanyandwo

5、uldbemissedandwouldbehardtoreplace.在葬礼上,60岁的公司总裁对48岁的寡妇说,她那51岁的亡夫对公司来说非常重要,人们将怀念他,他是难以取代的。Unit31、Nearlyeveryday,Iwalktothepostofficeorlibraryorbookstore,and sometimes,ifIamfeelingparticularlydebonair,IstopatRoseyJekesCaféforacappuccino.我几乎每天都步行到邮局或图书馆或书店,心情特别不错的时候,路过RoseyJekes咖啡馆会进去

6、喝一杯卡布奇诺。2、Wewillgothroughthemostextraordinarycontortionstosaveourselvesfromwalking.为了避免走路,我们愿意承受反常的扭曲之苦。3、I’m sure he jogs extravagant distances and plays squashand does all kinds of healthful things, but I am just assure that he drives to each of these undertakings.我肯定,他会慢跑很长的距离,会打

7、壁球,会进行各种各样有益健康的运动,但我同样也肯定,他一定是开车去那些运动场所的。4、At the time, it seemed ridiculous and exasperating, butafterward I realized that I was possibly the only person ever to have entertained the notion of negotiating that intersection on foot.当时,这一切显得多荒唐、多令人恼怒,但过后我意识到,我或许是唯一一个有过步行穿过十字路口想法的人。Un

8、it41、“Wasitfun?”bec

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。