英语翻译 课程描述

英语翻译 课程描述

ID:41496363

大小:62.00 KB

页数:8页

时间:2019-08-26

英语翻译 课程描述_第1页
英语翻译 课程描述_第2页
英语翻译 课程描述_第3页
英语翻译 课程描述_第4页
英语翻译 课程描述_第5页
资源描述:

《英语翻译 课程描述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语翻译课程描述1.本课程校内发展的主要历史沿革 英语系是全国专业外语院校翻译课程开设最早的院系之一。英语系翻译教学大致经历了以下几个主要阶段: 二十世纪六十年代末至八十年中期我系自二十世纪六十年代即开设了翻译课。当时的翻译课对教师没有太高的要求,教学模式基本延续了教师在课堂上用句子讲解翻译技巧,课后学生做段落翻译的教学模式,较少有翻译教学和理论方面的研究,学生也很少有机会进行社会实践活动。 二十世纪八十年年代中期至九十年代初这是发展阶段。总体上说,我系翻译教学的进展与我国改革开放同步进行。受改革开放的影响,这一时期的翻译教学开始逐渐摆脱传统的翻译教学模式。翻译教师开始关注国外相关课程的

2、教学方法,对翻译课教学内容和教学方法进行了一定的改革。翻译教师不再将练习内容局限在课本以内,开始收集一些较新的材料作为教学内容。另外教师渐渐注意到了教学与科研的关系,翻译教学上了一个新台阶,为我系的翻译教学进行进一步的改进奠定了良好的基础。 二十世纪九十年代中期到二十世纪末   这是我系翻译教学发展迅速的阶段。在这一阶段中,随着我国改革开放力度的加大,社会对各层次翻译人才的需求不断曾上升趋势。在这一背景下,我系加强了对翻译教学改革的力度。主要的措施包括:(1)对翻译课师资进行了大的调整。翻译课教学组具有硕士学位的教师越来越多,翻译课教师也日趋重视自己参与实践活动。(2)翻译教研组定期组织

3、专题教研活动,并将教学和科研相结合,老师开始发表了一定数量的、有一定质量的相关教学科研论文。(3)积极支持并创造条件让翻译课教师参加全国性的翻译教学与理论研讨会。(4)制定了翻译教师进修规划。   这些措施的落实带来直接的效果。到二十世纪末,我系翻译教学取得了稳步的进展。教学效果不仅得到了历届学生的高度评价,也得到了校内外同行的一致好评。翻译教学组教师发表了一定数量的学术论文,本系老师还出版了数本译著。 本世纪以来翻译课题组在本世纪以来渐渐走入成熟期,2006年翻译教学组从高年级教研室中独立出来,成立了英语系翻译教研室。全教研室教师加大了翻译教学改革力度,加强了对翻译理论与实践关系的研究

4、。在师资上对教师提出了更高的要求,在9个翻译教师中,博士有3位,硕士有6位;教授5位,副教授2位;硕士生导师有6位,其中还包括一名博士生导师。在前期已经进行的改革基础上,翻译教研室形成了一套针对西部发展需要、适合我校生源以及西部翻译市场现状的翻译教学模式。具体体现为一个中心,两个平台,三个目标,六个结合。同时,加强了对现有翻译师资的知识更新与培训和后备师资力量的培养。迄今为止,翻译教研室所有教师都去过国外访学或进修,并每年都积极支持翻译教师参加学术会议及师资培训。目前有一位后备师资正在中国人民大学攻读英语翻译方向博士学位。 2.教学内容:根据我校“扎根重庆、立足西南、服务全国、走向世界”

5、的服务面向;“教学型外语院校”的办学类型;“培养厚基础、宽口径、强技能、能创新,具有国际视野、交流才能的高素质涉外人才”的培养目标,本课程实施分层次教学。所谓分层次教学是指根据我系学生生源的质量,学生的专业、方向选择以及西部地区对外语专门人才的需求,将学生分为英语专业非翻译方向、英语转翻译方向和翻译(英语)专业三个层次进行教学。不同的层次具有不同的课程定位和课程目标。进阶式梯形笔译教学体系区    别英语专业非翻译方向英语专业翻译方向翻译(英语)专业课程定位教学翻译介于教学翻译与翻译教学之间翻译教学课程目标提高学生英语运用能力提高双语转换能力提高翻译能力和职业意识学生基础听说读写基本功扎

6、实的双语基本功扎实的双语基本功和译员基本素质  翻译课程内容、时数英译汉72课时汉译英36课时英译汉72课时汉译英36课时专题翻译36课时 英译汉108课时汉译英108课时专题翻译36课时翻译理论入门 36课时阅读与翻译72课时 根据课程在整个教学体系的位置和课程目标,我们为不同的方向和专业设计了不同的知识模块。英语专业非翻译方向:“英译汉”(第5、6学期,72学时);“汉译英”(第7学期,36学时)英语专业翻译方向:“英译汉”(第5、6学期,72学时);“翻译理论入门”(第6学期,36学时);“汉译英(第7学期,36学时);“专题翻译(第7学期,36学时);翻译(英语)专业:“英译汉”

7、(第5、6学期,108学时);“翻译理论入门”(第6学期,36学时);“汉译英”(第6、7学期,108学时);“专题翻译”(第7学期,36学时);“科技翻译”(第7学期,36学时)翻译课程知识模块图模块一:英语专业非翻译方向模块二:英语专业翻译方向 模块三:翻译(英语)专业 3.课程的重点、难点及解决办法课程重点:英语专业非翻译方向:翻译技巧训练、多文体篇章翻译、培养跨文化交际意识。英语专业翻译方向:探讨基本翻译理论与翻译实践的结合

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。