零翻译在跨文化交际中的应用【开题报告】

零翻译在跨文化交际中的应用【开题报告】

ID:413689

大小:34.05 KB

页数:5页

时间:2017-07-30

零翻译在跨文化交际中的应用【开题报告】_第1页
零翻译在跨文化交际中的应用【开题报告】_第2页
零翻译在跨文化交际中的应用【开题报告】_第3页
零翻译在跨文化交际中的应用【开题报告】_第4页
零翻译在跨文化交际中的应用【开题报告】_第5页
资源描述:

《零翻译在跨文化交际中的应用【开题报告】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、毕业论文开题报告英语零翻译在跨文化交际中的应用一、选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势)选题背景翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的活动。几千年的世界文明史清楚地表明,翻译在增进不同民族的了解和交往,推动民族文化的交流与借鉴,促进民族语言的丰富与发展,加速科学技术的进步与繁荣等方面都立下了不可磨灭的功勋。对于翻译理论与实践,中外译学界一直在进行不同角度的总结与探讨。其中,可译性与不可译性便是翻译学家们所常常思考的一个问题。一些学者持不可译的论点,如18世纪末的德国著名语言学家洪堡特认为“任何翻译毫无疑问都是试图完成无法完成的

2、任务,因为每个译者必然要碰到两个暗礁中的一个而碰得头破血流”,古代意大利的先哲们也曾经断言说“翻译者即叛逆者”。然而,更多的学者则持可译的论点,著名翻译学家奈达通过大量的调查研究发现“一种语言能说的话在另一种语言中也能相对精确地表达出来”,上海外国语大学的邱懋如教授(2001:25)根据他对英汉(分属于不同语系)之间的对比研究认为这两种语言“都能充分而有效地描写客观的外在世界和表达主观的内心世界。它们之间的共同点远远超出不同点。语言之间的共同点使源语(SourceLanguage)目的语(Tar2getLanguage)的转换成为可能。”随着世界各国人民在政治、经济、科技、文化领域交往

3、的不断扩大和全球化的加速,翻译将起着越来越重要的作用。在这一新形势下,肯定和探讨翻译的可译性将更加符合时代发展的需要,对推动世界的发展会起到更加积极的作用。诚然,承认可译性并不意味着不用思考语言不可译性的问题,而是要求译者研究和实践怎样通过一定的手段化不可译为可译。正因为如此,人们在努力摆脱逐词死译和单纯语言对等的束缚,另辟蹊径,探讨功能对等、动态等值、交际同一、美学等效和文化对等的原则和对策,使翻译理论丰富多彩,多维互补,日趋完善。研究现状和发展趋势为了从根本上解决可译性问题以适应当前翻译实务飞速增长的需要,邱懋如教授(2001:24)提出应该引进“零翻译”这一概念。他(2001:2

4、6)指出,所谓“零翻译”就是不用目的语中现成的词语译出源语中的词语,这里包含两层意思:第一层意思是指源语中的词汇故意不译;第二层意思是指不用目的语中现成的词语来翻译源语中的词语。首先,语言是人类进行交际的最主要的工具。不同的思维方式和生活习俗使语言形成了不同的表达方式;不同民族、国别的语言自然具有各自的语言风格。就拿英语和汉语来说,它们分属截然不同的两种语系,因而在表达方式上相差甚远。例如,我们无法在英语中找出一个“兄”或“弟”,“姐”或“妹”的单字;英语中的uncle到底是“叔父”、“伯父”、“姑父”、“舅父”还是“姨父”,很难分辨;英语中的cousin到底是男性还是女性得根据一定的

5、上下文才能分清;汉语中的“万”字到了英语里则成了tenthousand。又如,有人叫你去时,你回答说“来了”,字面上用的是过去时,译为英语却成了“I’mcoming”;中国人问人姓名用的“请教大名”绝对不能译为Pleaseteachmeyourgreatname而只能译为MayIhaveyourname?或What’syourname,please?其次,语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为,语言是文化的冠石———没有语言就没有文化;从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。由于文化背景不同,有时对于不同社会的人,同一个词或同一种表达方式往往会具有不同的意义,而

6、且有时还会造成语义空缺的现象。例如,邓炎昌在《语言与文化》一书中就引用过这样一个故事:罗马有一家鞋店,门口挂着一个牌子,招徕懂英语的顾客。牌子上写道:Shoesforstreetwalking.Comeinandhaveafit.这个牌子引起许多懂英语的游览者的注意,他们聚在店前———不是看橱窗里所展出的商品,而是看牌子上的字,看后都哈哈大笑。店主是意大利人,会说一点英语,但他不知道streetwalker不是“逛大街的人”而是“在街头拉客的妓女”,tohaveafit也不是“试穿”,而是“勃然大怒”。过路人看了这块牌子当然感到滑稽可笑了。再次,由于政治、经济、科技的日新月异以及社会生

7、活的飞速变化,在语言交流过程中必须创造新词才能与之相适应。以英语为例,牛津大学出版社出版的《牛津新词词典》收录20世纪80年代到90年代的英语新词便达2000余条。汉语也不例外,商务印书馆出版的新修订的《新华词典》也新增加了新兴、新潮、新奇的富有时代特征的学科基本词汇和与日常生活关系密切的词语10000多个。英语近年来出现的新词有Euro,outplacement,dinomania,multimedia,hacker,virtualreali

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。