欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40221838
大小:338.81 KB
页数:16页
时间:2019-07-26
《文言文翻译三字经》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、1、日与诸生论质往复,后多成才。他每天和诸生你一言我一语地论辩质疑,后来成才的很多。2、权幸有私谒者,皆峻拒之。权臣有的私下去拜见,都严峻地拒绝他们。火眼金睛文言文翻译三字经一、读1、译前读聚焦重点突破难点【聚焦重点】【例句】1、后振得罪南窜,遨徒步千里往省之,由是闻者益高其行。2、遨尝验其信然,而不之求也。3、贷而流之,尽以其余给左右使令,且以守仓库。(11江苏卷)4、购田仰妻子急,踪迹至通明家。(09江苏卷)3、(陈公弼)饶恕了他并流放了他,把其余的士兵全部交给公府左右使令,并且用他们来把守仓库。4、紧急悬赏捉拿田仰的妻子儿女,追踪觅迹直到沈通明家。【解析】1、后振得罪南窜,遨徒步千里往省
2、之,由是闻者益高其行。2、遨尝验其信然,而不之求也。3、贷而流之,尽以其余给左右使令,且以守仓库。4、购田仰妻子急,踪迹至通明家。(09江苏卷)【突破难点】【例句】1、(遵路)迁工部郎中,坐失按蕲(qí)州王蒙正故入部吏死罪,降知洪州。2、彦深后被沙汰停私,门生藜藿,(袁)聿修独以故情,存问来往。1、译:吴遵路升任工部郎中,因为审理蕲州王蒙正故意判属吏死罪一案有失误,被降为洪州知州。2、彦深后被沙汰停私,门生藜藿,(袁)聿修独以故情,存问来往。译:赵彦深以后遭到淘汰,停止俸禄,由于无人拜访,大门口都长上杂草,只有袁聿修还以旧情到赵彦深家探问往来。【语境】聿修少平和温润,素流之中,最有规检。在
3、郎署之日,值赵彦深为水部郎中,同在一院,因成交友,彦深后被沙汰停私,门生藜藿,聿修独以故情,存问来往。译:袁聿修自小平和温润,在士族高门弟子中,最有规矩法度。他在郎署的时候,正好赵彦深为水部郎中,同在一院,就结为朋友。赵彦深以后遭到淘汰,停止俸禄,由于无人拜访,大门口都长上杂草,而袁聿修还以旧情到赵彦深家探问往来。【解析】1、(遵路)迁工部郎中,坐失按蕲(qí)州王蒙正故入部吏死罪,降知洪州。2、彦深后被沙汰停私,门生藜藿,(袁)聿修独以故情,存问来往。1、此句翻译的难点是“蕲州王蒙正故部吏死罪”。“坐”,因,由于,介词。“坐”领起的内容是“蕲州王蒙正故入部吏死罪”,它们合起来作“失按(按,审
4、察;失按即失察)”的原因状语。2、译后读补足成分消除语病知并州,民贫失婚姻者,若谷出私钱助其嫁娶。译:(若谷)任并州知州,因贫困无法成家的百姓,若谷拿出自己的钱财帮助他们嫁娶。二、析析词语、短语及句子结构【例句】1、乃姑志其大略,俾兄子道希以告于先生之墓。2、先生不告于妻子,不谋于朋友,冠带出见客。3、无务富其家而饥其师,无甘受佞人而外敬正士。4、天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。5、诸侯自择师者王,自择友者霸,足己而群臣莫之若者亡。6、B.傅伯成敢于直言,任太府寺丞时曾因上书指责吕祖俭的不当被贬;宝庆元年,听闻大理评事胡梦昱因议论时事遭贬,不顾年老多病上疏抗言。(错在“曾因上书指责吕祖俭的不
5、当被贬”,原文的意思是:傅伯成认为吕祖俭不应当因为上书的事遭贬。)【解析】1、乃姑志其大略,俾兄子道希以告于先生之墓。2、先生不告于妻子,不谋于朋友,冠带出见客。3、无务富其家而饥其师,无甘受佞人而外敬正士。4、天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。5、诸侯自择师者王,自择友者霸,足己而群臣莫之若者亡。6、言吕祖俭不当以上书贬。又言于御史,朱熹大儒,不可以伪学目之。又言朋党之敝,起于人主好恶之偏。【译文】2、石先生没有告诉妻儿,没有与朋友商量,戴好帽子系好衣带正装出来会见来客。3、不要为了自家富裕而使军队饥饿,不要甘愿受佞人的挑唆而要对外尊敬正直人士。4、多,动词,赞美;知,识别,了解。全句应译为
6、:人们(天下人)不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能识别人才。5、诸侯能自己选择老师的,就能称王;能自己选择朋友的,就能称霸;自满自足而群臣比不上他的,就会亡国。(王、霸,都用作动词,足,意动用法;莫之若,“莫若之”的倒置)6、傅伯成认为吕祖俭不应该因为上书的事遭贬。又对御史说,朱熹是大儒,不可以按伪学来看待。又说到朋党勾结的弊端,是起因于皇上喜好厌恶上的偏差。三、思是否合语境,是否合情理【例句】1、有御史某,逆阉余党也,巡按至皖,先生徐正衣冠,植立,昌言以诋之。(9.17周练)2、又广属郡常平仓储畜至二百万,以待凶岁。3.俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭。【解析】1、误译:诋毁。不合语境
7、。田间先生---正直之士,御史某---阉党余孽,因此,这里的“诋”应是褒义词。诋:辱骂。文天祥《指南录后序》:“诋大酋。”2、误译:(吴遵路)又将本郡常平仓储备的粮食扩大到两百万石,用来等待灾年。“以待凶岁”的“待”字面意思确实是“等待”义,但将“以待凶岁”译成“用来等待灾年”显然是不妥的,因为“等待灾年”的潜台词是“希望灾年到来”,这样于情于理都是说不通的。这里的“待”应酌情译为“防备”。【练习
此文档下载收益归作者所有