十年专八翻译真题附答案

十年专八翻译真题附答案

ID:38693210

大小:70.50 KB

页数:6页

时间:2019-06-17

十年专八翻译真题附答案_第1页
十年专八翻译真题附答案_第2页
十年专八翻译真题附答案_第3页
十年专八翻译真题附答案_第4页
十年专八翻译真题附答案_第5页
资源描述:

《十年专八翻译真题附答案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2013汉译英生活像一杯红酒,热爱生活的人会从中品出无穷的美妙。Lifeislikeacupofwine;peoplewholoveitdiscoverinexhaustiblewondersfromit.将它握在手中观察,它的暗红有血的感觉,那正是生命的痕迹。Holdinthehandandgazeatit,thedarkredcolorisreminiscentoftheblood,whichistheimpressoflife.抿一口留在口中回味,它的甘甜有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。Takeasipofitandappreciatethetaste,thebitters

2、weetflavorisexactlythesamewithlife,whichiscomplicatedandblurred.喝一口下肚,余香润人心肺,让人终受益。Oncethesipisswallowed,thelingeringfragrancepleasestheheartandrefreshesthemind,leavingapersonlifelongbenefit.红酒越陈越美味,生活越丰富越美好。Therewasaremarkableresemblancebetweenlifeandwine:thetastebecomesmoredeliciousasthewin

3、emellows,justaslifegetsbetterasitbecomesmoreabundant.当人生走向晚年,就如一瓶待开封的好酒,其色彩是沉静的,味道中充满慷慨于智慧。Whenlifecomestotwilightyears,itlookscalmandtastesfullofwisdomandgenerosity,justlikeabottleofwinetobesavored.英译汉联合国代表大会,中心政治论坛,由193个成员国组成,几乎包括世界上所有国家,其中三分之二的国家为发展中国家,占世界总人口的四分之三。通过决议非常困难,尤其是所有惯例决出的协议必须达成

4、一致才能通过。结果就是,重要的协议总是被狭隘的特殊利益所挟持,并且大部分协议都只是用来使自己的利益最大化。但真正的问题是世界上主要国.是否愿意看到民主最大限度地开展。联合国安理会,负责和平和安全,处理最重要的政治问题。安理会只有15个成员国,所以能经常性地应付危机。它曾一度由于冷战对立而停摆,但已经重新获得了联合国宪章给予的权利。2012汉译英痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充

5、为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里。Torturedbythepainsgatheringinherheart,shefeltsomethingwasburningbetweenhereyebrows.Herchestwasbrimmedwithdepressionwhichwaslikelytorunoutofherthroatatanymoment.Shecouldnotthinkclearlyanylongerwhentheheadmastertoldherthatthechildsufferedfromdeve

6、lopmentalretardation.Shestrodeupanddownintheroomwhereherchildstayedwithotherpals.Therewasonlyonewindowintheroom,outofwhichsomeshadytreeswerewhispering.“Justleaveithere”,shetoldherself,“Thisisthebestchoicebyfar,fortherearekindpriestsandnunsinthisplacewhichmayalsoberenovatedintoaMedicarecenter”

7、.Thechildwashersecretwhichwouldbekeptinthebuildingsbehindthewoods.英译汉Butsuchpoliciesseeminsteadtohavecreatedtheconditionsforevenmorecampusviolence.Somecollegestudentswhopreviouslydrankinbarsandloungesunderthewatchfulsupervisionofbouncers(夜总会,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。