泰戈尔(英语展示)

泰戈尔(英语展示)

ID:38321545

大小:1.47 MB

页数:12页

时间:2019-06-10

泰戈尔(英语展示)_第1页
泰戈尔(英语展示)_第2页
泰戈尔(英语展示)_第3页
泰戈尔(英语展示)_第4页
泰戈尔(英语展示)_第5页
资源描述:

《泰戈尔(英语展示)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、RabingranathTagore——ParadiseofpoetryKeyPoint1、Abriefintroduction2、Somethingabout《StrayBirds》&《Fireflies》3、OtherthingsaboutTagore泰戈尔是印度诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。对泰戈尔来说,他的诗是他奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有史诗的地位。代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》。泰戈尔画像Philosopher哲学家Nationalist民族主义

2、者NobelPrizeinLiterature诺贝尔文学奖Suitor求婚者Abriefintroduction《StrayBirds》Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfalltherewithasigh.Itisthetearsoftheearththatkeephersmilesinbloom.Ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.Whatyoua

3、reyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow.Tinygrass,youstepsaresmall,butyoupossesstheearthunderyourtread.Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves.夏天的飞鸟,飞到我床前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱的,只叹息一声,飞落在那里。如果错过太阳时你流了泪,那么你也要错过群星。是“地”的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。你看不见你的真相,你所看见的,只是你的影子。小草呀,你的步足虽小,但是你拥有你足下的土地

4、。流萤集FireflieshadtheirorigininChinaandJapanwherethoughtsWereveryoftenclaimedfromMeinmyhandwritingonfansAndpiecesofsilk《流萤集》来源于我的中国和日本之行人们常常要求我亲笔把我的思想写在扇子和绢素上Myfanciesarefireflies,—Specksoflivinglightwinklinginthedark.1.fancy[‘fænsi]n.喜爱,幻想,想像力2.speck[spek]n.斑点,灰尘,污点Asinglespeckofdustcandamageat

5、inytransistor.因为一个微小的尘埃斑点就能损坏极小的晶体管。我的梦幻恰是一团萤火——在幽暗中闪烁着灵动的流光。Thevoiceofwaysidepansies,thatdonotattractthecarelessglance,murmursinthesedesultorylines.desultory['desəltɔ:ri, 'desəl.təuri]adj.散漫的,断断续续的,不连贯的幽径边,紫罗兰的情愫难以招徕那无心的一瞥,只得吟诵着零乱的诗句喃喃责怨。Inthedrowsydarkcavesoftheminddreamsbuildtheirnestwithfr

6、agmentsdroppedfromday’scaravan.1.cave[keiv]n.洞穴,山洞v.挖空,塌落,屈服Thiscavewasusedbysmugglersintheeighteenthcentury.这个洞穴是十八世纪走私的人使用的。2.fragment['frægmənt]n.碎片,片段v.使破碎,分裂Shedroppedthevaseontheflooranditbrokeintofragments.她把花瓶掉在地上,摔成了碎片3.caravan[‘kærəvæn,]n.(穿越沙漠的)旅行队,商队,大篷在静寂阴暗的心之幽穴,梦想以昼之旅队遗失于大漠的断章来营筑

7、栖巢。Springscattersthepetalsofflowersthatarenotforthefruitsofthefuture,butforthemoment’swhim.春天抛撒着花瓣,不是为来日的累累硕果,而是因瞬间的妙想遐思。Joyfreedfromthebondofearth’sslumberrushesintonumberlessleaves,anddancesintheairforaday.slumber['slʌmbɚ] n.1.【书】睡眠;微

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。