品牌名称之变中英文商标的互译

品牌名称之变中英文商标的互译

ID:37141656

大小:350.10 KB

页数:18页

时间:2019-05-11

品牌名称之变中英文商标的互译_第1页
品牌名称之变中英文商标的互译_第2页
品牌名称之变中英文商标的互译_第3页
品牌名称之变中英文商标的互译_第4页
品牌名称之变中英文商标的互译_第5页
资源描述:

《品牌名称之变中英文商标的互译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、品牌名称之变-——中英文商标的互译前言品牌名称是商品的语言文字符号,是区别于其他商品的标记,但它指称的又不是个体事物,而是许多个具有共同属性和特征的商品事物。品牌名称作为商品的记号,从一种语言的名称转换为另一语言的名称,可以按照不同民族的命名方式和命名习惯转换,并不一定追求它的译文转换。各种品牌的中英文商标作为一种文化现象,广泛的存在于生活中。随着时代的发展,品牌的命名和互译结合各种命名的原则和方针,朝着更加简洁、形象,更加注重内涵的方向发展。www.themegallery.comwww.themegallery.co

2、m目录互译的运用方法一文化认同和直译二品牌翻译的原则三品牌翻译的几种策略四在翻译品牌时参考使用的技巧五经典案例分析六小结七www.themegallery.com一、互译的运用方法中英文互译须涉及到文化的差异,因而翻译中的对等也仅仅是相对的对等性。中英文商标的互译,在注意文化差异的前提下,应采用音译,意译相结合,音译和意译等多种方法。接下来我们具体来看看音译的方法『音意兼顾,形神皆备。这类商标的命名和翻译一般采用双关、头韵、裁剪、谐音、拟人、拟声、夸张等修辞手法,结合中英文两种不同文化背景的共同点和相似点,直接把企业产品

3、的精神,品质,特点,宗旨等思想表达出来,达到深刻,独特的目的,使人们在联想中强化对产品的理解』www.themegallery.com1)双关A、过英文,中文的含义,传达出企业或产品的愿望。例如:Quick快克,英文意为迅速的,快的,译为中文让人联想到此药能迅速克服疾病。Youngor雅戈尔一Younger谐音,含有祝人们更优雅,更年轻的愿望。Peak匹克,既揭示出产品质量的优良,又希望奥林匹克运动能达到最高点。B、过英文、中文的含意,提示出产品的特点。例如:Fort福特,既是指一种名牌汽车又比喻畅销货。Tide汰渍,既

4、说明洗衣粉的泡沫丰富,又暗示这种洗衣粉是一种潮流和趋势。Canon,佳能,既象征产品具有如大炮一样的威力和迅速,又说明产品优秀而且功能齐全。C、通过英文,中文的含意,说明产品的品质。例如:GreatWall长城既能说明产品由中国制造,又象征人类奇迹,独一无二。Signal洁诺,既说明产品是出色的,显注的,又表明它能洁齿。D、通过英文、中文的含意,说明产品的原料。例如:Coca-cola可口可乐,指南美洲的药用植物,是非洲产的硬壳果树。Soybean维维豆奶,指大豆。Olive奥尼,指一种油橄榄E、运用富有诗意或有丰富文化

5、内涵的名称,使产品具有一定的象征意义。例如:MAZDA松田,拜火教中的光神,松田公司采用这一名称,希望能效法这位光神,为汽车工业带来光明。NIKE耐克,希腊神话的胜利女神,象征胜利。www.themegallery.com2)头韵运用头韵的修辞手法,使商标名称达到双声叠韵的效果,听起来不仅响亮,而且顺口,在不断的重复中,更容易记忆。例如:Coca-cola可口可乐。Clean-clear可伶可俐。Rolls-Royce劳斯莱斯。3)运用裁剪谐音和缩略的用法,使商标名称简练,独特,便于信息的传达。例如:SONY索尼,源自于

6、拉丁文Sonus声音。HISENSE海信,源自于highsense高度灵敏。Panasonic松下,pana--全,整个,总之意,--sonic声音的。整个词表示所有的声音。Frestech新飞,源自于freshtechnology保鲜技术。Irico彩虹电子,源自于irixcorporation彩虹公司。Haier海尔,与higher谐音,象征着更高更好。Youngor雅戈尔,与younger谐音,象征着更年轻。缩略词如GM,IBM,KFC,NEC,TCL,LG等,这类商标在翻译过程中,采用直接借用的方法,同样达到简练

7、,独特的目的。www.themegallery.com4)运用拟人、拟声、夸张等修辞手法Kissme奇士类口红,既巧秒风趣的说明使用口红的动态,又暗示使用这种口红奇特的美。Pantene潘婷,既说明这种洗发水含有多种维他命,又让人联想到一位美丽的黑发女郎。Pentium奔腾,形象生动的刻画出以电子计算机为文体的电子科技信息时代滚滚而来的趋势。Kodak柯达,让人联想到按下快门的一瞬间,具有动感的声音。Whisper护舒宝,既有如耳语般的亲柔,细致的关怀,又指安全,舒适之宝。Supor苏泊尔,与谐音,意为极好的。Crest

8、佳洁士,说明产品是最好的又让人联想到产品是优秀的保洁卫士www.themegallery.com二、文化认同和直译1、汉语商标直译成英语中国品牌商标翻译比比皆是。如蜂花Beeflower(护发素)指使用该产品后将如鲜花般芳香宜人;喝王朝Dynasty(葡萄酒)能享受到中国帝王般的待遇。这类翻译保留了原语在语音语义上的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。