欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:36055604
大小:365.50 KB
页数:30页
时间:2019-05-01
《你不知道的很有意思的英语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、anappleoflove是“西红柿”,而不是“爱情之果”。handwritingonthewall是“不祥之兆”,而不是“大字报”。bringdownthehouse是“博得全场喝彩”,而不是“推倒房子”。haveafit是“勃然大怒”,而不是“试穿”。thinkagreatdealofoneself是“高看或看重自己”,而不是“为自己想得很多”。pullupone'ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)one-two是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。例句:Ican'tbelievetha
2、thetwo-timedhisdevotedwife!我真没想到,他妻子那么忠诚,他居然劈腿!Spanishathlete是“吹牛的人”,而不是“西班牙运动员”。pullone'sleg是“开玩笑”,而不是“拉后腿”。inone'sbirthdaysuit是“赤身裸体”,而不是“穿着生日礼服”。eatone'swords是“收回已说的话”,而不是“吃话”。anappleoflove是“西红柿”,而不是“爱情之果”。handwritingonthewall是“不祥之兆”,而不是“大字报”。bringdownthehouse是“博得全场喝彩”,而不是“推倒
3、房子”。haveafit是“勃然大怒”,而不是“试穿”。thinkagreatdealofoneself是“高看或看重自己”,而不是“为自己想得很多”。pullupone'ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)one-two是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。例句:Ican'tbelievethathetwo-timedhisdevotedwife!我真没想到,他妻子那么忠诚,他居然劈腿!Intwotwos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。Three-score是“六十”,而不是一种“三分”
4、。Fouro'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。FourHundred是“名流、上层”,而不是“四百”。Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。Atsixesandsevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。例句:Allyouwillseeisagirlyouonceknew,althoughshe'sdresseduptothenines,atsixesandsevenswithyou。这个你曾熟知的女孩,尽管盛装打扮,仍然手足无措。(《阿根廷别为我哭泣》的歌词)Seven-HillCity是“罗马”,
5、而不是一种“七山市”。Eight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。awhiteday是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。Yellowbook是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。Greenhand是“生手”,而不是“绿手”。Greenhorn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关。Greenback是“美圆”,而不是“绿毛龟”。Yellowback是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。Greenline是“轰炸线”,而不是“绿线”。Greenroom是“演员休息室”,而不是
6、“绿色房间”。Whiteroom是“绝尘室”,而不是“白色房间”。Whitesmith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。Blacksmith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。同理,locksmith是锁匠。Chocolatedrop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。Brownsugar是“红糖”,而不是“棕糖”。Greenpower是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。Ladybird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。Dragon’steeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。Talkfish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。不少单词似是而
7、非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:busboy是“餐馆勤杂工”,而不是“公汽售票员”。busybody是“爱管闲事的人”,而不是“大忙人”。drygoods是“(美)纺织品;(英)谷物”,而不是“干货”。eleventhhour是“最后时刻”,而不是“十一点”。lover是“情人”,而不是“爱人”。deadpresident是“美钞(上印有总统头像)“,而并非“死了的总统”。sweetwater是“淡水”,而不是“糖水”。confidenceman是“骗子”,而不是“信得过的人”。criminallawyer是“刑事律师”,而不是“犯罪的律师”。r
8、estroom是“厕所”,而不是“休息室”。dressingroom是“化妆室”,而不是“试衣
此文档下载收益归作者所有