资源描述:
《时代飞速发展.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)定期组织研讨会议,讨论并规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会公布,以正视听。以下选摘部分(均已注明出处,以显有据可稽)。 安居工程housingprojectforlow-incomeurbanresidents 信息化information-based;informationization 智力密集型concentrationofbrainpower;
2、knowledge-intensive 外资企业overseas-fundedenterprises 下岗职工laid-offworkers 分流repositionofredundantpersonnel 三角债chaindebts 素质教育educationforall-rounddevelopment 豆腐渣工程jerry-builtprojects 社会治安情况law-and-ordersituation 民族国家nationstate “台独”"independenceofTaiwan" 台湾当局Taiwanauthorities 台湾
3、同胞Taiwancompatriots 台湾是中国领土不可分割的一部分。TaiwanisaninalienablepartoftheChineseterritory. 西部大开发DevelopmentoftheWestRegions 可持续性发展sustainabledevelopment 风险投资riskinvestment 通货紧缩deflation 扩大内需toexpanddomesticdemand 计算机辅助教学computer-assistedinstruction(CAI) 网络空间cyberspace 虚拟现实virtualreali
4、ty 网民netizen(netcitizen) 电脑犯罪computercrime 电子商务thee-business 网上购物shoppingonline 应试教育exam-orientededucation 学生减负toreducestudyload [相关文章1] TheParadoxofOurTime TheParadoxofourtimeinhistoryisthat wehavetallerbuildings,butshortertempers; widerfreeways,butnarrowerviewpoints; wespe
5、ndmore,buthaveless; webuymore,butenjoyless. Wehavebiggerhousesandsmallerfamilies; moreconveniences,butlesstime; wehavemoredegrees,butlesssense; moreknowledge,butlessjudgement; moreexperts,butmorepreblems; moremedicine,butlesswellness. Wefavemultipliedourpossessions,butreducedour
6、values. Wetalktomuch,lovetooseldom,hatetoooften. Welearnedhowtomakealiving,butnotalife. We'veaddedyearstolife,butnotlifetoyears. We'vebeenallthewaytothemoonandback, buthavetroublecrossingthestreettomeetthenewneighbor. We'veconqueredouterspace,butnotinnerspace; we'vecleaneduptheai
7、r,butpollutedthesoul; we'vesplittheatom,butnotourprejudice; wehavehigherincomes,butlowermorals; we'vebecomelongonquantity,butshortonquality. Thesearethetimesoftallmen,shortcharacter, steepprofits,andshalowrelationships. Thesearethetimesofworldpeace,butdomesticwarfare; mo