全国翻译专业俄语口译三考试大纲试行全国翻译专业资格水平考试俄语口译三考试大纲试行

全国翻译专业俄语口译三考试大纲试行全国翻译专业资格水平考试俄语口译三考试大纲试行

ID:33480699

大小:82.50 KB

页数:9页

时间:2019-02-26

全国翻译专业俄语口译三考试大纲试行全国翻译专业资格水平考试俄语口译三考试大纲试行_第1页
全国翻译专业俄语口译三考试大纲试行全国翻译专业资格水平考试俄语口译三考试大纲试行_第2页
全国翻译专业俄语口译三考试大纲试行全国翻译专业资格水平考试俄语口译三考试大纲试行_第3页
全国翻译专业俄语口译三考试大纲试行全国翻译专业资格水平考试俄语口译三考试大纲试行_第4页
全国翻译专业俄语口译三考试大纲试行全国翻译专业资格水平考试俄语口译三考试大纲试行_第5页
资源描述:

《全国翻译专业俄语口译三考试大纲试行全国翻译专业资格水平考试俄语口译三考试大纲试行》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲(试行)一、总论  全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。  (一)考试目的  检验测试应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。  (二)考试基本要求  1 .掌握 4000 个以上俄语词汇。  2 .初步了解中国和俄语国家的文化背景知识及基本的国际知识。  3 .胜任一般场合的交替传译。二、口译综合能力  (一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。  (二)考试基本要求  1 .掌握本大纲要求的俄语词汇。  2 .具备一般场合所需要的俄语听力、理解和表达能力。三、口译实务 

2、 (一)考试目的 检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。  (二)考试基本要求  1 .发音正确,吐字清晰。  2 .语流顺畅,语速适中。  3 .能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。  4 .无明显语法错误。  俄语口译三级考试模块设置一览表《口译综合能力》序号题型题量记分时间(分钟)1听力理解判断20题2010篇章选项15题3010填空20题2010听力综述听约500个单词俄语录音材料后写一篇不少于150个单词的俄语综述3030总计————10060《口译实务》序号题型题量记分时间 (分钟)1俄汉互译(对话)约400个字词不同题材的对话两篇40102

3、俄汉交替传译约300个单词的俄语录音材料一篇30103汉俄交替传译约300个汉字的汉语录音材料一篇3010总计————10030  一、考试性质  全国翻译专业资格(水平)考试(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters--CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(ChinaForeignLanguagesPublishingAdministration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参

4、试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。  翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。  二、考试目的  设立这一考试的目的是为适应我国经

5、济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。  三、考试报名条件  该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。  四、考试语种  考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔

6、译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。  五、考试科目  二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目

7、的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。  翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。  六、考试方式  二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。