阐述商务英语函电英译中的一词多义策略

阐述商务英语函电英译中的一词多义策略

ID:300252

大小:49.00 KB

页数:4页

时间:2017-07-20

阐述商务英语函电英译中的一词多义策略_第1页
阐述商务英语函电英译中的一词多义策略_第2页
阐述商务英语函电英译中的一词多义策略_第3页
阐述商务英语函电英译中的一词多义策略_第4页
资源描述:

《阐述商务英语函电英译中的一词多义策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、摘要:商务英语写作论文从英语单词的词性、词的上下文的搭配和专业三个方面入手,阐述了商务英语函电英译汉时一词多义的选择。 关键词:商务英语函电;词义翻译 我国已正式成为世贸组织的成员,随着经济建设的发展,对外开放的进一步扩大,各地区、各部门对外经济贸易业务往来日益频繁,而且随着对外贸易体制改革的深入,将会有更多的部门、企业直接参与对外贸易。外贸英语函电是国际商务往来的最为经常使用的联系方式,是开展对外贸易业务和有关商务活动的基础和重要工具,因此熟悉运用并正确理解和翻译外贸英语函电,是顺利进行商务业务和

2、活动的前提和条件。正确理解和翻译商务函电,除了要掌握商务英语函电的格式、专业词语、行文方法以及文体特点外,还应特别注意一些常见词的一词多义的现象,正确理解和准确选择词义,以避免当事人在文字语言理解上产生异议,本文就一些比较典型的常用词,从以下三个方面阐述如何准确把握和翻译商务英语函电中一词多义的词语。 一、根据词性确定词义英语中有许多书写形式相同的词,却有着不同的词性,由于词性的不同,意义也就有所差异。因此,翻译时首先要判断该词在文中的词性,再进一步确定其词义。1.discharge它既可用作名词,

3、也可用作动词,一般的意义为“卸货”,但在不同场合下使用,其意义也不同(1)RoutinedutiesoftheJointVentureCompanyaretobedischargedbythegeneralmanagerappointedbytheBoardofDirectors.该句中的discharge是动词,意为“履行”,译为“董事会任命的总经理,负责履行合营公司的日常职权。”(2)PartyBagreesthattheexpirationofthislicenseshallnotdischa

4、rgepartyBfromitsobli-gation.该句中的discharge是动词,意为“免除”,译为“甲方同意在许可证到期时并不免除乙方应尽的义务。”(3)Mr.Smith,charteredaccountant,hasbeenappointedasliquidatortowindupthebusi-nessandwilldischargeallthefirm’sliabilitiesandreceiveallpaymentsduetoit.该句中的dis-charge是动词,意为“清偿、还

5、债”,译为“会计师史密斯先生已被任命为本公司结束业务的清理人,他将代理本公司清偿一切债务并收取一切应收的欠款。(4)PartyBshallcheckthequalityofeachdischargeinaccordancewiththecontract.该句中的discharge是名词,意为“一批发运的货物”,译为“乙方应按合同规定检查每批发出的货物的质量”。2.bargain既可作为动词,也可作为名词,由于词性不同,意思也不一样,翻译时应区别对待(1)Wedonotliketobargainwit

6、hyouabouttheprice.该句中的bargain是动词,意为“讨价还价”,译成“我不喜欢同你们讨价还价。(2)Weinviteyourattentiontosomere-markablebargainsincottonpiecegoods.此句中的bargain是名词,意为“交易”,译成“我们提请你方注意几项引人注目的棉织品交易。”(3)Thatshirtseemstobearealbargainat$10.在该句中bargain是名词,意为“廉价商品,特价商品”,译为“那件衬衫定价10美

7、元看来够便宜的。”3.commission该词可作为名词,也可用作为动词,由于词性不同,意义有很大差别(1)PleaseletushaveyourquotationinUSDonthebasisofCIFPortShanghaiincludingour5%commission.句中的commission是名词,意为“佣金”,译为“请用美元报上海港到岸价,包括我方5%的佣金。”(2)ThedecisionmadebytheArbitrationCommissionshallberegardedasfi

8、nalandbind-ingonbothparties.句中的commission是名词,意为“委员会”,译为“仲裁委员会所作的决定应视为终局的,对双方都有约束力。”(3)Wearecommissionedbyourmanufac-turerstobuysteelplates,andhavepleasureincontactingyouforthispurpose.句中的commis-sion是动词,意为“委托”,译为“我们受制造厂委托购买钢板,为此我们高兴地同贵方进

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。