A Contrastive study between Chinese and English.ppt

A Contrastive study between Chinese and English.ppt

ID:27449492

大小:735.50 KB

页数:48页

时间:2018-12-03

A Contrastive study between Chinese and English.ppt_第1页
A Contrastive study between Chinese and English.ppt_第2页
A Contrastive study between Chinese and English.ppt_第3页
A Contrastive study between Chinese and English.ppt_第4页
A Contrastive study between Chinese and English.ppt_第5页
资源描述:

《A Contrastive study between Chinese and English.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、AContrastivestudybetweenChineseandEnglishNativeLanguageTransferinFLLearning:InterferenceorFacilitation?外语学习中的母语迁移:干扰还是促进?WhatIsLanguageTransfer?Transferistheinfluenceresultingfromthesimilaritiesanddifferencesbetweenthetargetlanguageandanyotherlanguagethathasbeenpreviouslyacquired.Odlin(19

2、89:27)迁移是由于目标语与已经习得的语言之间的相似和差异而产生的影响。奥德林TwoTypesofTransferNegativeTransfer(负迁移)Errorsarisefromanalogy.类推会产生错误。PositiveTransfer(正迁移)Errorsdecreasebyanalysis.分析能减少错误。KeenawarenessofthesimilaritiesanddifferencesbetweenthetwolanguagescanfacilitateFLlearning.对两种语言相似与相异点的敏锐意识能促进外语学习。NegativeTra

3、nsfer(负迁移):Interference(干扰)Causes:analogicaluseofone’spriorknowledgeofthemothertongue母语先知结构的类推运用scantyknowledgeofdifferencesbetweenthetwolanguages对两种语言的差异所知甚少unconsciousfallingbackonthemothertonguespeechhabit不自觉地回归母语的言语习惯“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题—词形、词义、语法范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况来

4、跟英语作比较,让他通过这种比较得到更深刻的领会。”——吕叔湘《中国人学英语》一种事物的特点,要跟别的事物比较才能显出来.——吕叔湘Youcouldknowyourownlanguageonlyifyoucompareditwithotherlanguages.——Engles翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析基础上。翻译之所以困难,归根结底是因为语言差异和文化差异。因此,对比、分析和归纳这些差异,便是翻译学的重要任务。——连淑能《英汉对比研究》AContrastiveStudyinGeneral1、谱系(languagefamily)汉语---汉臧语系Sin

5、o-Tibetan英语---印欧语系Indo-European2、类型(type)语言的本质汉语---分析型(analytical)英语---综合型(synthetic);由综合型向分析型发展3.文字系统(writingsystem)汉语:表意文字(ideographic)表意音文字(ideo-phonographic)1)不带表音成分:象形(pictograph)指事(indicativecharacter)会意(associativecharacter)2)带表音成分:形声字:据统计,目前汉字库形声字比重已超过90%。4.语音(phonetics)汉语是声调语言(to

6、nelanguage)英语是语调语言(intonationlanguage)5.MorphologyEnglish有屈折变化(inflections):性、数、格、时、体、态、语气、人称、比较级等;Chinese没有形态变化,但有量词(动量词)、语气词、形态助词;1Topic-prominentvs.Subject-prominent2Hypotacticvs.Paratactic3Left-branchingvs.Right-branching4Top-heavyvs.End-weightContrastBetweenEnglishandChineseChineseTo

7、pic-CommentSentenceStructure(话题-评论结构)EnglishSubject-PredicateSentenceStructure(主语-谓语结构)Topic-prominentLanguage话题突出型语言Subject-prominentLanguage主语突出型语言InanEnglishsentence,prominenceisusuallygiventothesubject.TherearefivebasicsentencepatternsinEnglish:SV,SVC,SVO,SVO1O2

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。