一带一路战略对翻译人才培养的需求现状分析

一带一路战略对翻译人才培养的需求现状分析

ID:24165433

大小:60.00 KB

页数:3页

时间:2018-11-13

一带一路战略对翻译人才培养的需求现状分析_第1页
一带一路战略对翻译人才培养的需求现状分析_第2页
一带一路战略对翻译人才培养的需求现状分析_第3页
资源描述:

《一带一路战略对翻译人才培养的需求现状分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、“一带一路”战略对翻译人才培养的需求现状分析王晓杰河北省邢台学院摘要:“一带一路”的战略构想体现Y我国对外开放时发生的战略转移。对外开放和国际上的合作交流都需要语言为桥梁,语言翻译便显得非常重要。在这种社会经济发展的大背景下,如何培养翻译人才便成为了现在最为重要的一项工作。关键词:一带一路;翻译人才;培养;需求现状;基金:2017年度邢台市社会科学规划项目:“一带一路”背景K邢台市地方高校应用型翻译人冰培养研宄.课题编号:XTSK1754习近平总书记在出访中亚和东南亚国家期间,提出了“一带一路”的发展构思。希望通过这样的方式来促进彼此之间的交流和合作,并且促进

2、整个区域间的经济共同繁荣。面对这样的经济发展态势,市场势必会需要大量的专业性翻译人才。但是就我国现在翻译人才培养的体制来看,很难在短时间补上这个人才缺□。一带一路”战略下翻译人才培养的现状(一)师资力量比较薄弱在我国现代的外语人才培养屮,师资力量薄弱是非常严重的一个现象,其直接制约了翻译人冰的培养。这些教师的语言基本功非常的扎实,但是缺乏实际的岗位工作经验,对于真正的翻译这个行业并不是非常的了解,在区域政治、经济、文化等各方面都不是非常的了解,所以很难培养出优秀的应用型翻译人才,很难满足“一带一路”的要求。(二)教材更新慢,教学方法单一在对翻译人才进行培养的时

3、候,我国各大高校的英语教材都非常的统一,这就造成了教学内容非常的单一,而且在实际教学中,无法根据实际的需求进行改变。另外,在专业翻译使用的教材上,更新速度非常慢,这就造成了教学内容比较滞后。在更新的教材当中还很少会有涉及到关于“一带一路”战略的教学内容。但是市场在不断的发展变化,对翻译人才的要求也是在不断的发展和变化。这就要求相关的教育部门和工作者做好教材更新的工作,并II采取有效的教学策略,从而培养出更高素质的翻译人才。(三)忽视实践教学的重要性在现代许多的高校外语教学过程中,因为受传统教学思想的影响严重,所以教师还是习惯性的强调词汇和语法的重要性,重视考试

4、的成绩,只通过考试的成绩来对学生整体的学习能力进行评价,这样可能磨火了大量真正具有翻译才能的人,最后获得丫一些屮庸型的人才。而且在传统的教学屮,过分的注重语言基础教学,而不重视其实践和语言交流能力的培养。曾经听说,拿中国的英语考试题让一个母语是英语的外国人去做,他还有好多题做错,足以看出来在教学中,我们不够注重英语实际交流的应用。这样最终造成的后果就是在进行翻译时无法翻译的清楚,或者翻译出来的句子存在严重质量问题。(四)学生的综合能力不强近年来,我国家提倡素质教育,注重对学生综合素质的培养。而在学习方而的综合能力其实学生也非常的欠缺,他们还有很大的提升空间。比

5、如,在外语培养的过程中,各个语种的学习其实只是一个交流的工具,这其中还含了各个地区的文化和风俗等,如果缺乏这种综合能力的培养,那么掌握一门语言也只是一个空壳。在和当地人进行交流时,很容易发现自己学到的东西存在很大的缺陷。在翻译工作中则会体现的更加明显。如果在合同翻译中,用错词或者表达方式,不了解对方的风俗习惯,很可能被对方认为不礼貌或者没有得到尊重,从而终止合作,造成严重的损失。一带一路”战略下改进翻译人才培养的有效策略(一)加强“双师型”师资队伍的建设要想培养出优秀的翻译人才,我们首先需要有一支优秀的师资队伍。所以在现代的高校发展中,一方面,加强“双师型”师

6、资队伍的建设。教师不仅耍对专业的英语理论知识做到非常的精通,而且还应该只备实际翻译的经验。高校应该选派优秀的教师参加国内外的各种学术研讨会议和人才培训的方法,并iL可以到翻译企业向专业的翻译人员进行学习,也可以邀请这些人员来自己的课堂进行实际的授课,从而可以翻译教学的水平。对现代翻译的信息最新信息做到全而的了解,从而及时的更新相关的教学内容。学校还可以鼓励教师在教学之余,承接一些翻译业务,从而提高自己的翻译实践经验。另外,学校可以采用多渠道引入教师人才,从而来充实教师队伍。(二)合理的选择教材,采用现代化的教学方法要想很好的保证教学质量,首先需要做的就是选择合

7、理的教材。学校一定要重视起外语教材的选择,即便是小语种也不能轻视教材方面的挑选。在教材选择时一定要做到以市场为导向,注重教材的实用性。翻译教材所具冇的特点是既可以对行业知识和相关的从业内容做到详细的讲解,同时还可以提高学生的翻译能力和技巧。教材在内容设计吋应该更加注重其实用性,而不是只挑选一些文学性的教材进行翻译。其次,要采用现代化的教学方法来进行教学,通过采用现代的多媒体、手机和互联网等方法来设计教学,从而让学生可以获得更多的教学资源,丰富教学内容,学生可以充分的利用好更多碎片化的时间,从而来提升他们的翻译能力。(三)推行“产学结合”的人才培养模式翻译能力本

8、身不是教出来的,而是人们在不断实践中锻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。