欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:22278083
大小:739.17 KB
页数:6页
时间:2018-10-28
《国内外主流cat工具比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、5款常见计算机辅助翻译(CAT)软件比较做翻译的你,如果还不知道CAT是什么,就真的OUT了。在科技高度发达的今天,翻译已不再是单纯的知识性工作。作为一个专业翻译,熟练使用翻译辅助软件是必修课之一,它能大大提高翻译效率。当前计算机辅助翻译软件很多,国外有Trados、memoQ、DéjàVu等,国内有iCAT、Transmate,下面来说说各自的优缺点,给大家作为选择参考。国外篇1、TradosTrados一直是市场占有率最高的一款CAT软件,源自德国,最新版本是Trados2017。优点:Trados是所有CAT里功能最强大最完善的软件,项目管理轻轻松松甩其它软件几条街,满足了绝大部分
2、的项目经理和译员的需求。缺点:最重要的一点是:收费!而且不便宜,695欧元,折算成人民币大约5430元。其次是操作过于繁琐,新手不容易上手。再者术语库和记忆库不支持常见的可编辑格式(如Excel、Csv等)导入导出,很不方便。2、memoQmemoQ是由匈牙利的Kilgray公司开发的,曾在2011年获得最佳翻译软件奖,最新版本是memoQ8。优点:实用而低调,每个功能都像是经过精心筛选后保留的。可以对齐制作语料、网络查词。支持常用格式的术语和记忆库导入导出,集成很多机器翻译插件,比Trados要开放很多。缺点:这么好的软件,当然也是要收费滴,价格仅次于Trados,需620欧元。另外主
3、要是些设计上的不足,如导航设计不合理,项目之间切换不方便;界面语言及字体设置隐蔽;资源控制台设置复杂等。3、DéjàVuDéjàVu是法国的Atril公司的产品,在国内的知名度要低于Trados和memoQ,最新版本是DéjàVuX3。优点:可以处理多种文件格式,查错类型较多,支持多种格式术语和记忆库导入导出。缺点:用了国内的免费CAT以后,所有需要收费的软件对小编来说都是不完美的,哈哈。DéjàVuX3收费算是相对便宜的,420欧元。项目管理较弱,操作复杂,功能界面分布不显眼,新手需要花大量时间去寻找和熟悉。国内篇1、iCATiCAT堪称业界良心,从推出以来不断更新完善。之前是插件版,
4、直接嵌入到office中使用,现在是独立的客户端。优点:免费,免费,免费!重要的事说三遍,iCAT软件是完全免费的。支持谷歌机器翻译,翻译过程中支持译文格式(上、下标、加粗等)修改、有大量免费且权威的云术语库可供收藏使用,可以多人协同翻译,导出文档还原性好。缺点:术语语料管理不能在iCAT客户端完成,需要另外打开网页进行管理。2、TransmateTransmate分单机版和企业版,单机版是给译员免费使用;企业版需要付费,用于项目管理,多人协同翻译。优点:可以双语对齐和术语萃取,方便制作术语语料。缺点:不支持谷歌翻译,不支持项目协同翻译。总结国外的翻译软件功能比较强大复杂,而且收费很贵。
5、在不考虑价格的情况下,如果是项目经理,建议使用Trados,它的批处理、预分析、报告等会给你意想不到的惊喜。如果是自由译员,则建议使用memoQ,它能满足你对翻译功能的所有幻想。然而现实往往是骨感的,在预算有限的情况下,可以转而考虑使用国内的CAT工具。国内的软件操作简单、容易上手,更符合中国用户的操作习惯。不管是项目经理还是自由译员,iCAT都是不错的选择,资源丰富、功能也很完善。
此文档下载收益归作者所有