欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:22273333
大小:54.50 KB
页数:7页
时间:2018-10-28
《当前医学双语教学存在的问题及其研究建议》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、当前医学双语教学存在的问题及其研究建议----双语教学论文-->当前医学双语教学存在的问题及其研究建议摘要:本文致力于对双语教学的研究。在介绍了双语教学的概念、目标和模式之后,本文详细地描述了当前医学双语教学中存在的问题和改进意见,并就当前双语教学的研究提出了自己的建议。关键词:双语教学医学教学模式“双语教学”是21世纪全球教育改革的重要内容之一。从目前的医学临床和科研工作看,语言的不足是国内学者对外交流的障碍。由于专业英语语言能力不足,许多优秀的科研成果得不到国外同行的认可和共享;从教学角度看,国外医学教材经过翻译后授课的时间远远落后于知识更新的周期。显然,实施双语教学是解决
2、这个矛盾的重要途径。早在2001年,教育部提出要求在各大院校开设双语教学,并于2003年开始在各高校试行双语教学。双语教学正成为我国教学改革中的一个热门话题(何兴祥等,2004),众多学者加入了对双语教学研究和实践的行列。综观众多学者的研究和论述,他们对双语教学的研究和论述主要集中在以下几个方面:一、双语教学的概念、目标和模式对双语教学的概念、目标方面,众多学者的意见基本一致。双语教学的概念基本上采取英国朗文出版社出版的《朗文应用语言学词典》给出的定义:Theuseofasecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontact
3、subjects,中文含义是“在学校里对所授学科使用第二语言或外语进行教学”。双语教学的目标是通过双语教学使医学生能够利用英语等外语,在医学专业知识领域进行总结、学习、工作和交流,使学生较早了解和掌握医学最新成果、并具备向外发表学术成果的能力(李海燕等,2008;何兴双语教学祥等,2004)。实际上,双语教学的目的是双重导向的,既要达到提高外语能力的目标,又要达到掌握专业知识的目的。在双语教学的模式方面,所用术语小有差异,但基本一致。目前双语教学基本可以被分为三种模式:首先是浸入型双语教学(Immersionprogram),即学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学;学校采
4、用英文原版专业教材,课堂板书,学生的作业、考试以及教师课堂讲解全部采用英语。其次是过渡型双语教学(Transitionalbilingualeducation),即学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学;这种教学模式采用英文专业教材,课堂板书采用英文,学生的作业采用英文,教师课堂讲解采用中文和英文混合方式,运用外语的比例也逐渐从少到多。教师在课堂上交替使用中英文,用双语对学科知识进行描述、讲解、评述,避免学生一开始因不适应直接用第二语言教学而产生许多困难。保持型双语教学(Maintenancebilingualeducation)(有些学者称为
5、渗透式教学,王兴坡,2007),即学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其他学科仍使用母语教学。大多数学者对教学模式的分类基本一致,但也有学者认为目前,我国高等医学院校双语教学还处在起步和探索阶段,真正意义上的双语教学模式还没有形成(李爱萍等,2007)。李爱萍等把双语教学大致分为以下三种方式:(1)教师在授课时用英语讲授关键词和重要内容,英语授课比例占30%;(2)教师在授课时中英文交替使用,引导学生用英语表达相关专业内容,英语授课比例占50%;(3)教师在授课时英语授课比例占70%,教师和学生能用英语进行专业思维和交流。提出了准确的授课语言的
6、比例,但如果能提出科学的依据,其指导力就更强了。二、双语教学中存在的问题目前,国内双语教学中所存在的问题主要有以下几点:1.对双语教学的本质认识不清。许多人将双语教学同强化英语教学等同起来,认为双语教学就是培养英语人才;有人认为双语教学必须使用全英文授课,全英文教材;也有人认为必须运用中文授课。其实必须明确双语教学的本质和目的是外语和专业知识并重,如果将双语课变成纯外语课或者将完全不重视外语都是不合适的。2.师资水平难以达到双语教学的要求。从事双语教学的教师必须具有扎实的外语表达能力和丰富的专业知识。目前很多高校的外语专业教师外语讲得很流利,但却不了解医学专业知识;而医学专业的
7、教师精通自身的专业知识,外语水平却十分有限。好的师资必须兼具两种能力。3.外文原版教材的匮乏影响双语教学的质量。实施有效的双语教学必须依托外文原版教科书和教学参考用语。没有原版教材和参考书,教师和学生就无法接触到正宗的外语。由于我国高校的双语教学目前尚处于起始阶段,双语教学教材十分匮乏。有的所谓双语教材,只是教师按照个人喜好挑选的一些外文文字资料、复制的课件,或是将现有的中文教材部分翻译成外文的资料。教师自编自选的外文教材在其翻译的正确性上难以保证,容易造成教学上的随意性和语言表达上的偏差,
此文档下载收益归作者所有