欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:19325928
大小:18.98 KB
页数:8页
时间:2018-10-01
《浅析商务英语写作教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、浅析商务英语写作教学 一、商务英语书信写作的特点 商务英语书信作为外贸业务往来的主要交流方式,有着自身的特色:1.独特的语言风格和用语;2.贸易术语、缩略语和缩写语使用频繁;3.内容与外贸业务实践密切相关。相应的,商务英语书信的行文特点可大致概括为“七C”特点:Consideration;Courtesy;Clarity;Conciseness;Correctness;Concreteness;Completeness;因书信为两公司之间的交流平台,若在用词或表达上有任何失误,将有伤双方感情甚至造成巨大
2、损失,因此商务英语书信的撰写切忌大意马虎。 二、学习商务英语写作过程中常见问题 学生在学习商务英语书信写作的过程中往往因为自身知识及语言积累方面的限制,犯一些语篇或用语方面的错误,现将其总结如下: 1.书信结构不合理,重点不突出 根据“七C”原则,商务英语书信写作必须注意开门见山,说明来函意图,且每封信函需主要围绕一个主题进行展开,突出重点,避免结构松散或主题不突出。 2.口语化表达严重 语言环境的影响,大部分的高职商务英语专业的学生书面内容口语化。商务英语书信为正式文体,其实质为一种商业书面谈
3、判,自然应采用书面语,遵循“正式、礼貌、克制”的特点。但由于学生的语言知识限制及平时用语习惯的限制,会出现很多普遍存在的问题。例如:feelregretthatwecan’tacceptyourtermsofpayment.这是商务英语书信写作初学者最常犯的错误之一。英文书面文体中应尽量避免出现缩写形式。缩写即将两个词合二为一,这是一种不规范的写法,若误用于正式文体则会给人一种不正规、不严肃、不礼貌的感觉。正确的用法应为:Wefeelregretthatwecannotacceptyourtermsofar
4、einterestedinsellingourbike,weareglad.一个完整的句子被拆散为两部分,结构有欠严谨,不符合正式文体的要求,感觉更偏向口语化。建议调整结构,增加连接词,将其合二为一,同时,将日常用语中常用的“bike”改为正式用语“bicycle”,效果更好:Wearegladthatyourareinterestedinsellingouraredeadsureitwillmeetwithwarmreceptioninyourcountry.“deadsure”是口语表达,起加强语气的作
5、用,表示“完全相信;绝对相信”的意识。此种常用口语表达应在书信中避免。此句可改为:Wearesureourbicyclewillhaveareadymarketatyourend. 3.敬语缺失 商务英语书信的一大特点是“有理有节”。作为贸易双方谈判的方式,在措辞上要注意既要维护自身的利益及尊严,又要考虑到对方的感受,因此必须字斟句酌,以免伤了感情甚至坏了生意。初学者大多没有商场上的经验,所以在这方面容易忽略,有措词过于唐突之嫌。 4.专业术语表达有误 商务英语中有不少商业术语,如若不能很好把握其表
6、达方法,极易造成对方误解或不理解,给谈判双 方带来诸多不便,甚至会导致贸易损失。因此,在术语表达上切不可马虎大意,应三思而后下笔。 5.选词搭配不合理 商务英语中有不少固定词组,若能很好运用则可使书信锦上添花,反之则会弄巧成拙。如:Wearemuchobligedtoyourgreateffortsinsellingourproducts.“obliged”是商务英语中的一个常用词,常用于表示感谢或有责任做某事。该词在此句中应为感谢之意。其搭配应为beobligedtosomebodyforsomet
7、hing或beobligedbysomething,因此,此句正确表达应为:Wearemuchobligedtoyourforyourgreateffortsinsellingourmuchobligedbyyourgreateffortsinsellingourproducts. 初学者在进行商务英语书信写作时常见问题还有语法错误、句式变化少、表达不够地道有中文表达痕迹等等。建议初学者在练习写作过程中多多学习运用商务英语的惯常表达方式及句型,注意专业术语使用的正确性,突出重点,时刻牢记商务英语书信写作的
8、“七C”特点,尽量避免任何即使是细微的错误。 三、错误产生的原因 1.母语负迁移 我们的学生在外语学习之前已经具有相当的母语基础和固定的语言表述习惯,往往会自然不自然地将这些表达带到英语写作中。当母语表述与目的语不一致时就会造成写作方面的错误。任何的新知识、技巧、技能的学习都会受到已有知识、技能、技巧的影响。当我们的母语知识与目的语知识一致时就形成正迁移,此时我们母语知识的相关内容就自然地转移到目标语言的学
此文档下载收益归作者所有