欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:16426024
大小:42.50 KB
页数:3页
时间:2018-08-09
《unit11语态转换》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、Unit11语态转换课时:2H教学目的要求:掌握汉英翻译中被动语态和主动语态的灵活转换技巧。教学重点:翻译汉语被动语态和主动语态的相关技巧。教学难点:如何使译文符合语法和语言使用规范。教学内容:n语态转换:汉英两种语言间的主动式(activevoice)与被动式(passivevoice)的互换n英语中使用被动式比汉语用得多1.这儿讲的是普通话。Putonghuaisspokenhere.2.这本书已经翻译成中文了。ThisbookhasalreadybeentranslatedintoChinese.3.他遭到邻居的嘲笑。Hewaslaughedatbyhisneighbours.n被动语态
2、:着重被动的动作;突出动作承受者(人或物的重要性);不知道或无须说出动作的执行者;便利上下文的连贯和衔接。一.汉语被动句的英译1.带被动标记如助词“被”、“受”、“遭”、“给”、“挨”、“叫”、“让”等。1)窗上的玻璃叫那孩子给打破了,他一定要挨骂的。Thewindowwasbrokenbythechild;hewillcertainlybescolded.标记“为……所”、“被……所”2)办公大楼为松树所环绕。Theofficebuildingissurroundedbypinetrees.3)一些古老的传统和价值观不再为年轻人所珍视。Someoldtraditionsandvaluesar
3、enolongercherishedbyyouth.Ø并非所有带被动标记的都要译成被动。被风吹病了blownsick?Tobecomesickbecauseofthedraught2.不带被动标记的汉语被动句:语义上,主语为谓语动词的承受者。1)广州的地铁三号线将在明年年底建成。TheconstructionofMetroLine3inGuangzhouwillbecompletedbytheendofnextyear.2)这种瓷器是中国制造的。3ThisporcelainismadeinChina.1)马路两旁是整齐的梧桐树。Theavenuewaslinedwithneatly-paced
4、planetrees.2)翻译中实践的重要性怎么强调也不过分。Theimportanceoftranslationpracticecannotbeover-stressed.(stressedtoomuch)3)狡兔死,走狗烹;飞鸟尽,良弓藏;敌国破,谋臣亡。Whenthecunningharesarekilled,thegoodhoundisthrownintothecauldron大锅炉;whenthesoaringbirdshavebeencaught,thegoodbowisputaway;whentheenemystatesareoverthrown,thewiseministeri
5、skilled.4)当下茶果已撤,贾母命两个老嬷嬷带了黛玉去见两个母舅。(曹雪芹《红楼梦》,第三回)Nowtherefreshmentswereclearedaway;LadyDowagerorderedtwonursestotakeDaiyutoseehertwouncles.二.汉语主动句的英译1.强调动作承受者或物的重要性1)一群人立刻把他围住了,连珠炮式地向他提出一大串问题。Verysoonhewassurroundedbyacrowdandbombardedwithquestions.2)这件事至今还没得出正确的结论。Sofarnocorrectconclusionhasbeendr
6、awnonthematter.3)家家房顶上都装了供沐浴用的太阳能热水器。Asolarheaterisinstalledontheroofofeveryhouse,providingwarmwaterforshowers.4)利用煤和石油可以制成各种各样有用的东西。Allsortsofusefulthingscanbeproducedfromcoalandoil.2.无主句1)要把必要的资料收集起来,加以分析。Thenecessarydatashouldbecollectedforanalysis.2)必须保证八小时的睡眠。Eighthours’sleepmustbeguaranteed.3)
7、在纽约,这段时候可以常常听到圣诞歌声从街口的什么地方传出来,哪怕是在最脏的7号线的最脏的车站。Usuallyatthistimeoftheyear,ChristmascarolscanbeheardalloverNewYork.Theywillwaft飘荡,吹送fromanystreetandlane,evenfromthedirtieststationofthedirtiestroute,Rou
此文档下载收益归作者所有