新标准大学英语综合教程 课后翻译

新标准大学英语综合教程 课后翻译

ID:11818183

大小:44.50 KB

页数:19页

时间:2018-07-14

新标准大学英语综合教程 课后翻译_第1页
新标准大学英语综合教程 课后翻译_第2页
新标准大学英语综合教程 课后翻译_第3页
新标准大学英语综合教程 课后翻译_第4页
新标准大学英语综合教程 课后翻译_第5页
资源描述:

《新标准大学英语综合教程 课后翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、新标准大学英语综合教程1课后翻译导读:就爱阅读网友为您分享以下“新标准大学英语综合教程1课后翻译”资讯,希望对您有所帮助,感谢您对92to.com的支持!1英语精读课后翻译英译汉:Unit11.Finally,withmymotherredinthefaceandshortofbreath,wefindRoom8,Iunlockthedoor,andweallwalkin.译:等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气接不上下气。我打开门锁,我们都走了进去。2.Sheimpressesme,andIfeelsoignorantthatIsh

2、ouldn’tevenbreathethesameairasher19.译:她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。3.Idon’tknowwhyIhavetobeintroducedtoliteraturebutthewomanintheadmissionsofficesaysifit’sarequirementeventhoughI’vereadDostoyevskyandMelvilleandthat’sadmirableforsomeonewithoutahighschooleducation.译:我不知道为什么我

3、非得了解文学。可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人钦佩,但这门课是必修课。4.I’minheavenandthefirstthingtodoisbuytherequiredtextbooks,coverthemwiththepurpleandwhiteNYUbookjacketssothatpeopleinthesubwaywilllookatmeadmiringly.译:我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向

4、我投来艳羡的目光了。5.Thentheprofessortellsusideasdon’tdropfullyformedfromtheskies,thatthePilgrims19were,inthelongrun,childrenoftheReformationwithanaccompanyingworld-viewandtheirattitudestochildrenweresoinformed.译:接着,教授告诉我们,观念并不是从天而降得到现成品。从长远来看,清教徒是宗教改革运动的产物,他们继承了宗教改革运动的世界观,并且他们对孩子的态度也由此体现

5、了宗教改革运动的思想。Unit21.Outsidetheskiesweregreyandastrongwindwasblowingoffthesea.ItlookedasgloomyasIfelt.译:外面,天空灰蒙蒙的,海面上刮来一阵强风。天气看起来和我的心情一样阴郁。2.“Now,stopcomplaining,tryoneoysterforme,thenyoucanhavesomethingniceandeasytoeat,maybesomeprawnswithbreadandbutter,”hesuggested,strikinganoteofc

6、ompromiseforthefirsttimeduringthewholemeal19.译:“好啦,别抱怨了,就给我尝一只牡蛎,然后你就可以吃些好吃的、顺口的东西,比如对虾加黄油面包。”他提议说。吃了这么长时间的饭,他的话中第一次有了妥协的2意思。3.Butwiththeclearconceptionwhichonlyaten-year-oldboycanhave,Istillunderstoodthatthecompromiseincludedeatingthatoyster,sittingonthesidemyfather’splate.译:但是,

7、虽然清晰地感觉到了他的妥协,——只有一个十岁的男孩才有这样的感觉,我仍然明白这妥协包含着吃掉那只牡蛎,那只放在我父亲盘子边上的牡蛎。4.Thechocolatesetsintobarswhichwilleasilysnapintopiecesandthenmeltinthemouth.译:(添加了可可油后)巧克力凝固成易折断的条块,入口即化。5.Butwhataccountsforitsamazingpopularityoreventhepropertiesthathavemademillionsofpeopleconfesstobeingchocaho

8、lics19?译:但是,是什么原因使得巧克力出奇的畅销?有是什么原因导致了巧克力

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。