资源描述:
《雅思阅读中倒装句的总结》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、智课网IELTS备考资料雅思阅读中倒装句的总结摘要:在雅思阅读中有很多难句会影响考生答题,倒装句就是其中之一,下面让我们来为您简单分析一些雅思阅读中的倒装句,希望能够为您解决语法上的问题。1.Halfwayacrosstheroom,asmallpistolinhishand,stoodaman.结构全句只有1个谓语动词:stood。本句是完全倒装结构,按正常语序应该是:Asmallpistolinhishand,amanstoodhalfwayacrosstheroom.其中,asmallpistolinh
2、ishand是一个独立主格结构,修饰主语aman.翻译一名男子站在屋子中间,手里拿着一支手枪。2.Theydonotseemtolikeoneanotherverymuch,neitheraretheytookeenonconventionalpeople.结构全句有2个谓语动词:do和are。本句的后半部分是一个主谓倒装的单句,按正常语序应该是:Theyareneithertookeenonconventionalpeople.注意neither指的是“(两个中的)一个都不”。翻译他们看起来不太喜欢彼此。他
3、们也都不怎么喜欢传统的人(普通人)。3.Downcamethe“whiteonly”noticesinbuses,hotels,trains,restaurants,sportingevents,restroomsandonparkbenchesthatoncecouldbefoundeverywherethroughouttheSouth.结构全句有2个谓语动词:came,couldbe。其中主句的是:came。按照正常语序句子主干应该是:The“whiteonly”notices…camedown.Not
4、ices后面的介词短语,作为后置定语修饰notices。介词短语后面还有一个that引导的定语从句修饰notices。为了避免主语部分过于冗长,因而将主谓倒装。翻译曾经一度在南部的公车上,旅馆里,火车上,饭店里,在体育赛事中,在公共卫生间里,在公园长椅上到处可见的“白人专用”的牌子已经取下。4.QuitedifferentistheoutcomeofsuccessfulinsurrectionslikethoseofJuly1830andFebruary1848.结构全句只有1个谓语动词:is。本句是一个完全
5、倒装句,按照正常语序应该是:TheoutcomeofsuccessfulinsurrectionslikethoseofJuly1830andFebruary1848,isquitedifferent.介词短语likethoseof…作为后置定语修饰insurrections,其中为了省略而使用those代替theinsurrections。翻译像1830年7月起义和1848年2月起义这样的成功起义的结果是大不相同的。5.SplendidisthearchitectureofManhattan,thehear
6、tofthecity,withitshundredandmoreskyscrapers.结构全句只有1个谓语动词:is。本句是一个完全倒装句。按照正常语序应该是:ThearchitectureofManhattan,theheartofthecity,withitshundredandmoreskyscrapers,issplendid.翻译作为这座城市的中心,曼哈顿的摩天大厦有百余幢之多,其建筑十分壮观。6.EspeciallypopularwerehisSundayeveningdinners,usual
7、lyfollowedbymusicalperformances.结构全句只有1个谓语动词:were。本句是一个完全倒装句,按照正常语序应该是:HisSundayeveningdinners,usuallyfollowedbymusicalperformances,wereespeciallypopular.过去分词短语followedbymusicalperformances作为后置定语修饰dinners。翻译他的周日晚餐尤其受欢迎,晚餐结束后通常还有音乐演出。7.Onlyinrecentyearshavew
8、omenbeguntocatchupwithmeninthisarea.结构全句只有1个谓语动词:begun。本句是一个以only开头的主谓倒装句,按照正常语序应该是:Womenhavebeguntocatchupwithmeninthisareaonlyinrecentyears.Only在句中起强调作用,所强调的是inrecentyears.翻译仅仅是近几年来,妇女才开始在这个领域赶上男子。8.