欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:10748377
大小:54.00 KB
页数:4页
时间:2018-07-08
《关于语用迁移及其对外语教学的启示论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、关于语用迁移及其对外语教学的启示论文论文摘要:语用迁移是最近二十年兴起的语际语用学的重要研究内容本文从语用迁移的基本定义入手,探讨了语用迁移的分类,影响语用迁移的因素,在此基础上提出要提高学生的语用能力,减少语用负迁移,就必论文摘要:语用迁移是最近二十年兴起的语际语用学的重要研究内容本文从语用迁移的基本定义入手,探讨了语用迁移的分类,影响语用迁移的因素,在此基础上提出要提高学生的语用能力,减少语用负迁移,就必须充分认识文化教学的地位、鼓励学生大量输入目的语、培养学生的跨文化意识和语用能力论文关键词:语用迁移;
2、语用能力;文化教学;跨文化意识一、引言语用迁移(PragmaticTransfer)指的是外语使用者在使用目的语时受母语和母语文化的影响而套用母语的语用规则的现象。不同文化的人在跨文化交际中把自身的文化背景、价值取向、社会规范等方面运用在目的语的言语行为上,造成交际中的语用迁移,甚至语用失误。Kasper认为“语际语用学中的语用迁移应该指语言学习者非二语的语用和文化知识对二语语用信息理解、生成和学习的影响”。同时,他借鉴Leech对语用学的讨论以及Thomas对跨文化语用失误的研究,把语用迁移划分为语用语言迁
3、移(PragmalinguisticTransfer)和社交语用迁移(S0一ciopragmaticTransfer)。二、语用迁移的分类诸多因素都会影响语用迁移的发生,语用迁移在现实的跨文化交际中非常常见。不同文化背景的人们具有各自特定的一套语用潜规则,这些语用规则是在长期的特定文化群体中无意识的习得的,其遵循往往也是无意识的。在跨文化交际中,由于对目的语交际文化和规范不甚了解,不可避免的将母语的文化和语用习惯迁移到目的语的使用中,造成语用负迁移,甚至语用失误,导致交际的失败。(一)语用负迁移语用负迁移属于
4、母语对目的语的一种影响,表现为给目的语的理解和表达注人了不同的理解和表达方式,它无所谓好坏,或者说语用负迁移不一定对二语学习产生消极影响。语用负迁移存在于学习者对目的语的理解运用以及整个学习的过程中,它是一个必然而且相对持续的过程;但会随着学习的不断深入,所受到的干扰会越小。语用负迁移总是由学习者从母语带人目的语。这决定了语用负迁移总沿着一个方向运动,什么时候这种迁移能够减少和停止则需要深入研究。根据Kasper的语用学分类理论,我们把语用负迁移可以再划分为语用语言负迁移和社交语用负迁移。前者主要是产生于句法
5、、词汇形式上的“对等”迁移和言语策略的负迁移,而后者主要涉及到社会习俗和价值观的差异。1、语用语言负迁移在英语学习中,学习者将母语的句式直接套用于目的语,或者用母语的标准来理解目的语的句式或表达。尽管语言的表层结构没有变,但是相同的表层结构很多时候在不同的语言之中有不同的言外之力。比如,在词汇方面,当母语文化和目的语文化中所表示的概念不对应,或词语带有某一民族独有的感情色彩时,就会发生负迁移现象:alittledirtylaundry家丑(不是“脏衣服”);busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”);ab
6、lacksheep害群之马(不是“黑羊”)。由此可见,虽然有些词汇字面意义相似,但实际意义却相去甚远。这就要求在英语教学中我们不能孤立地进行词汇教学,而要把它放人到一定的文化背景中,注重两种文化背景的比较,让学生了解两种文化的词语差异在语言中的不同表现形式。2、社交语用负迁移社交语用负迁移指在跨文化交际中由于不了解对方的文化背景差异,导致语言形式选择上的迁移。这与谈话双方的身份、语域、话题熟悉程度等有关。例如,我们中国人在受到别人恭维时,一般使用“哪里,哪里”、“过奖,过奖”、“惭愧、惭愧”等作为回应,以表示
7、礼貌和谦虚。如果我们把这种表达方式生搬硬套地用到英语中去,用“Youflatterme.”或“Ifeelashamed."就是典型的社交语用负迁移表现,可能造成交际的失误。(二)语用正迁移母语语用知识对二语语用的习得也可以是正面的,就是说语用正迁移也存在。在这个方面,有人研究了各种不同母语(包括德语、丹麦语等)的学习者在习得西伯来语和英语的过程中,能够把请求言语行为的非规约性语用信息问接的迁移到跨文化交际中,这种语用信息与目的语在实施请求言语行为时所需的语用信息类似,是典型的语用语言正迁移现象。三、影响语用迁
8、移的因素影响语用迁移的因素既有社会文化等外部因素,也包括语言本身等内部因素,其主要如下:(一)母语的社会语言模式在所有影响语用迁移发生的社会语言因素中,最重要的就是母语的社会语言模式。尽管学习者对外部语境因素(如对话者的熟悉程度和相对地位)和内部语境因素(如接收程度、要求目标合理性、道歉义务)等都非常的敏感,但是他们习惯把母语的社会语言常规用来实施二语中的言语行为,如道歉、要求、拒绝等,这就意味着学
此文档下载收益归作者所有