欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:10512381
大小:63.00 KB
页数:6页
时间:2018-07-07
《广告英语中双关语的运用及翻译 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、广告英语中双关语的运用及翻译摘要广告英语作为一种应用语言,它有着自己独特的语言风格和特点。广告英语用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,修辞变化多端,耐人寻味。广告是以最简单的语言表达最复杂的意义,语言的魅力在广告中得到最充分的展示,广告的目的在于打动人心,激发人们的购买欲望,一字一句都要能充分发挥它的“魅力”和产品想要达到的商业目的。因此,广告制作者挖空心思地追求新的创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂。巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、机智,起到旁敲侧击,借题发挥的作用,能够很好地突出广告的特点,因而在
2、广告中得到大量应用。而双关作为一种修辞手法,常用于广告中,它存在于语言、词汇、句法等方面。本文从谐音双关,语义双关,词性双关和仿拟双关几个方面对双关语在英语广告中的运用作了阐述;同时也从分别表义法,套译法,侧重译法和补偿译法等几种翻译方法对英语广告双关语作了些探讨。关键词:广告英语;双关语;翻译AbstractAsanappliedlanguage,advertisingEnglishhasitsoents,givingthecharmoflanguagefullplay,usethesimplestlanguag
3、etoexpressthemostplexmeanings.Thepurposeofadvertisementsistostimulatepeople’sdesireforshopping.Therefore,manufacturerstrytheirbesttousepunstocreateneeanings.Theskillfuluseofpunsmakesadvertisinglanguagevividandhumorous.Manykindsofrhetoricaldevicesareusedinadver
4、tisements.Andpunningisoneofthemostfrequentlyusedents.ThispaperexplorespunningandthetranslationofpunsinEnglishadvertisements.Itdealspuns,andthetechniquesoftranslatingpunsinadvertisements.Keyakeyoureveryhelloarealgood-buy.译文:让你的每一声问候都如实传递。这是一则电话广告,制作者巧妙地利用good-b
5、uy与good-bye的谐音双关,使广告琅琅上口,俏皮风趣。从通话开始的“hello”到结束时的“good-bye”都能如实地传递到对方,让亲人朋友无论身在何处都能靠着电话传递彼此的关怀与问候。商家就是利用这点来打动广告消费者的心,达到其商业目的。并且good-buy一词含有物美价廉的意思,所以买了这个电话绝对是物有所值的。(2)The“in”ideainbusinesstravel—HiltonInns译文:宾至如归—希尔顿旅馆这是希尔顿旅馆的广告,“in”表示“最时尚,最潮流的”与“inn”谐音,告诉消费者来希
6、尔顿旅馆是最时尚的选择,另外其隐含的意思“宾至如归”表达出假如你身在旅馆的话,一定会让你感受到旅馆贴心的服务,让你感觉到舒适就像在自己家里一样。同时又点出了希尔顿旅馆的名字,达到广告宣传的作用。(3)Moresunandairforyoursonandheir.译文:我们这里有充足的阳光,清新的空气,对您的儿子—事业和财产的继承人大有裨益。这是一则海滨浴场的宣传广告,制作者巧妙地运用了sun-son,air-heir这两对谐音词,让人读起来琅琅上口,和谐悦耳,而且其意境优美,以达到把广大渡假者都吸引到海滨浴场来的目
7、的。2、语义双关语义双关是利用某个词语的多义性在特定环境下形成的双关,在字面上只有一个词语,而实际上同时关顾着两种不同的意义,言在此而意在彼,从而造成一种含蓄,深沉委婉,耐人寻味的意境,增强了语言的表达效果。[3](66)这种双关与谐音双关有异曲同工之妙,在广告中也得到广泛运用。(4)Freshupdiseases.译文:用最坚固的牙线,筑起牙龈疾病最坚固的防线。这是美国强生公司的牙线广告。众所周知,使用牙线是为了保持口腔清洁,从而起到预防蛀牙的危险,广告正是从这一点出发,广告语中使用的“line”一语双关,既指“
8、清洁牙齿的牙线”,又指“预防牙病的防线”,这使消费者一目了然。而且广告具有鼓动性,广告用语极尽夸张,即使用本产品就可“筑起牙龈疾病最坚固的防线”从而达到广告宣传的目的。(6)Differentcountries.Differentlanguages.Differentcustoms.Onelevelofforts”既有风俗习惯之意,又有海关的意思。在此广告中
此文档下载收益归作者所有