欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:10756116
大小:56.50 KB
页数:4页
时间:2018-07-08
《广告英语中双关语的运用及翻译论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、广告英语中双关语的运用及翻译论文摘要广告英语作为一种应用语言,它有着自己独特的语言风格和特点。广告英语用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,修辞变化多端,耐人寻味。广告是以最简单的语言表达最复杂的意义,语言的魅力在广告中得到最充分的展示,广告的目的在于打动人心,激发人们的购买欲望.freelents,.freeloflanguagefullplay,usethesimplestlanguagetoexpressthemostplexmeanings.Thepurposeofadvertisementsistostimulatepeople’sdesire
2、forshopping.Therefore,manufacturerstrytheirbesttousepunstocreateneeanings.Theskillfuluseofpunsmakesadvertisinglanguagevividandhumorous.Manykindsofrhetoricaldevicesareusedinadvertisements.Andpunningisoneofthemostfrequentlyusedents.Thispaperexplorespunningandthetranslationofpunsi
3、nEnglishadvertisements.Itdealspuns,andthetechniquesoftranslatingpunsinadvertisements.Keyakeyoureveryhelloarealgood-buy.译文:让你的每一声问候都如实传递。这是一则电话广告,制作者巧妙地利用good-buy与good-bye的谐音双关,使广告琅琅上口,俏皮风趣。从通话开始的“hello”到结束时的“good-bye”都能如实地传递到对方,让亲人朋友无论身在何处都能靠着电话传递彼此的关怀与问候。商家就是利用这点来打动广告消费者的心,达到其
4、商业目的。并且good-buy一词含有物美价廉的意思,所以买了这个电话绝对是物有所值的。(2)The“in”ideainbusinesstravel—HiltonInns译文:宾至如归—希尔顿旅馆这是希尔顿旅馆的广告,“in”表示“最时尚,最潮流的”与“inn”谐音,告诉消费者来希尔顿旅馆是最时尚的选择,另外其隐含的意思“宾至如归”表达出假如你身在旅馆的话,一定会让你感受到旅馆贴心的服务,让你感觉到舒适就像在自己家里一样。同时又点出了希尔顿旅馆的名字,达到广告宣传的作用。(3)Moresunandairforyoursonandheir.译文:我们这
5、里有充足的阳光,清新的空气,对您的儿子—事业和财产的继承人大有裨益。这是一则海滨浴场的宣传广告,制作者巧妙地运用了sun-son,air-heir这两对谐音词,让人读起来琅琅上口,和谐悦耳,而且其意境优美,以达到把广大渡假者都吸引到海滨浴场来的目的。2、语义双关语义双关是利用某个词语的多义性在特定环境下形成的双关,在字面上只有一个词语,而实际上同时关顾着两种不同的意义,言在此而意在彼,从而造成一种含蓄,深沉委婉,耐人寻味的意境,增强了语言的表达效果。3(66)这种双关与谐音双关有异曲同工之妙,在广告中也得到广泛运用。(4)Freshupdisease
6、s.译文:用最坚固的牙线,筑起牙龈疾病最坚固的防线。这是美国强生公司的牙线广告。众所周知,使用牙线是为了保持口腔清洁,从而起到预防蛀牙的危险,广告正是从这一点出发,广告语中使用的“line”一语双关,既指“清洁牙齿的牙线”,又指“预防牙病的防线”,这使消费者一目了然。而且广告具有鼓动性,广告用语极尽夸张,即使用本产品就可“筑起牙龈疾病最坚固的防线”从而达到广告宣传的目的。(6)Differentcountries.Differentlanguages.Differentcustoms.Onelevelofforts”既有风俗习惯之意,又有海关的意思。
7、在此广告中,航空公司打出了无论来自哪个国家,说什么语言,有什么样的风俗习惯都会让你感受到专业贴心的服务。3、词性双关词性双关主要是由于词性变化所致,一个词汇通常具有两种或两种以上的词性。4(68)利用这一特性,使广告具有双关的作用,使广告语言简洁、凝练、诙谐、机智。(7)Cokerefreshesyoulikenoothercan.译文:没有什么别的罐装饮料能够像罐装可乐那样令你心旷神怡。这是听装可乐的一则广告。句中的“can”一词双关,既可以看作是省略句中的情态动词(canrefreshyou),又可理解成是各种罐装饮料,这时can=tin。有人把
8、它译成:没有什么能像可乐那样令您神清气爽。这样的译法意思上也没错,但是不能把can的双关语意表达出来。(8)
此文档下载收益归作者所有