考研连词短语总结

考研连词短语总结

ID:9761294

大小:107.50 KB

页数:12页

时间:2018-05-08

考研连词短语总结_第1页
考研连词短语总结_第2页
考研连词短语总结_第3页
考研连词短语总结_第4页
考研连词短语总结_第5页
资源描述:

《考研连词短语总结》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、考研连词短语总结总结。长短句ok啦、化繁为简—破解英语长难句一长难句基本句型特征考研英语长难句的是如何构成的?命题人员在英语原文基础上进行改造时,主要从结构上通过四种方式来使句子更加复杂:1、复合从句2、成分省略3、使用插入成分4、改变句序这四种方式往往相互结合,形成错综复杂的句子,即混合型句子。目的是提高难度,增强干扰,打断和打乱考生的思维,从而达到检验考生阅读能力和的目标。下面分别对这四种方式进行解析。我们要时刻牢记的一点是,考试中的长难句绝大多数为主谓宾或主系表结构,其它成分都是围绕这三个主要成分其中之一。这就是所有长难句的

2、核心和本质。必须牢记。最常见的是围绕主语和宾语(表语)我们要根据这些次要成分的位置和字面意义来推测它们和主干意群的逻辑关系。在切分意群时,意群的大小根据自己实际理解能力来分解。标准就是看一眼就能理解的信息(短语或者句子)。经过训练后,我们看一眼就能把握的意群会越来越多,从而完成从菜鸟到“大虾”的转变。请看下面例句:Thefactthatthesepeoplelivenearfamouscaves,Europe?searlyhumans,leadshimtotheconclusionthattheyareextremelylikel

3、ytobethemostdirectrelativesofthefirstmodernhumansinEurope,igratedfromAfrica.(46enthinkitismen?sbusinesstoearnmoneyandtheirstospendit—ifpossibleduringtheirhusband?slife,but,atanyrate,afterhisdeath.意群直译:女人们从心底认为:挣钱是男人的事情,她们只管花钱——如果可能,在丈夫活着的时候花;但,(实在不行的话),那就在丈夫去世后再花。三、使用

4、插入成分插入语和同位语都是常见的插入成分,一般为主谓结构、介宾结构、或名词短语。插入成分使句子主要成分(主谓宾或主系表)直接的联系被切断,(如真题中频繁在主谓之间插入干扰成分)。因而句子的信息连贯性遭到破坏,干扰了考生获取信息的思路,从而使考生无法顺利理解句子。插入成分为主谓结构的时候,一般都是“sbsay/reason/suggest”这种格式,(阅读理解文章不必理会,做翻译时需要前置到句首)。插入成分是介宾结构可以同样处理。定语从句和分词做定语时,如果出现在主谓之间也可以看作是插入语。插入成分时同位语时,阅读理解不需细读,考研

5、阅读不会考查这些成分的信息。牢记一切从简的原则。翻译句子中出现才需要考虑。1、第一种情况:插入成分做主语的同位语。这经常是一些人物的身份或姓名,非限制性定语从句,但从逻辑上都是为了主语(或其它名词性句子成分)服务的。经常出现这样的句子:注意下划线的部分。例1:FrankSmith,ProfessoroftheEconomicsDepartment,FacultyofArtsandHumanities,Noostimmediatelyaybesurprisedtolearnthatfeicphilosophersstudydeath

6、,happinessandsoon.意群直译:(那些人)不知道当今社会正在发生的事,(可能会吃惊)。3、第三种情况:插入成分做其它名词同位语Mostexpertsseeinthisaparadox--anendlessconflictbetandthedesireto意群直译:不断的冲突,在从众的欲望和试图保持独立的欲望之间。四、改变语序考研长难句改变语序,通常是倒装形式,分为语法倒装和修辞倒装。考研难点多为修辞倒装。修辞倒装主要是为了加强语气。以往的长难句常以某些连词或副词(如nor,so,only,never,until等)引

7、导倒装。例1:Onlyafterstudiesprovidedevidenceoftheharmfuleffectsofthisprogram,hasitbeenpossibletomodifyTVprogrammingpolicies.意群直译:只有当研究提供证据,证据是这个节目有不良影响,电视节目的播放政策才可能有所改变。例2:Andneverbeforehasitbeensoundeniablethatmutuallybeneficialinternationalinstitutionsofcooperationareavi

8、talglobalnecessity.意群直译:过去从来没有这么不容置疑,各国互利的国际合作机构是全球必需品。二长难句复杂成分解析在考试中,任何一个句子成分都有可能挂上各种形式的意群结构,(谓语部分外挂比较少)如短语(尤其是介词短语和分词短语)和句

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。