专业英语翻译的特点及强化对策分析

专业英语翻译的特点及强化对策分析

ID:9681427

大小:50.50 KB

页数:3页

时间:2018-05-05

专业英语翻译的特点及强化对策分析_第1页
专业英语翻译的特点及强化对策分析_第2页
专业英语翻译的特点及强化对策分析_第3页
资源描述:

《专业英语翻译的特点及强化对策分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、专业英语翻译的特点及强化对策分析专业英语翻译的特点及强化对策分析  专业英语涉及的范围很广,包括历史、地理、科学、风土人情,特别是更专业化的专业如计算机、商贸、机械等等。要做好这类内容的翻译,不仅要具备深厚的专业知识,还要了解各专业领域的语言特点和表达方法。近年来,随着经济全球一体化趋势的不断加剧,新的词语层出不穷,在翻译时必须根据上下文去把握和理解其真正的含义。  1.专业英语翻译的特点  与一般英语相比,专业英语的翻译具有自身的特征,主要体现在以下几个方面:  1.1语法规范,结构严谨  专业英语翻译中,不符合语法或浮泛夸大之词一般都很少见,只要熟悉基本语法

2、,对所需翻译的句子认真研究,辨认其基本句型,把握好词义和语义就可以准确的翻译,而不需要煞费苦心地去揣摩。  1.2省略句和复杂长句并存  专业英语翻译中,力求表达明、简练,为此,应用比较多的就是省略句。比如:The firms share of the investees earnings is added to and dividends are deducted from carrying value. 投资公司的盈利增加企业应分享的投资账面价值,收到的股利则从中减去。  这个句子是并列复合句的省略形式。为了使得句子更加地简洁、清楚和流畅,就在前一个句子中的

3、谓语is added to 本文由论文联盟.Lan:The fight in the dining room is a little to bright,dont you think so?  an:Its prefer for a football stadium.  在这一对话中,女士并没有直接表达自己的意见,而是回答:这灯光用于足球场是再好不过的了,表面看似赞扬灯光明亮,其实是讽刺,表达了她对餐厅灯光不满。要正确理解该女士的意思,就要了解西方人的习惯,否则会误解。  1.5专业知识强  专业英语涉及到的范围较广,包括历史、地理、科学、风土人情等,特别是涉及

4、到各个专业,如计算机、国际金融、建筑、机械、农学等等。要想正确的翻译这类内容,就必须具备深厚的专业知识,同时对专业领域涉及到的专业术语要有全面的了解和掌握。  2.专业英语翻译的原则  与一般英语相比,专业英语的翻译难度较大,翻译标准也较高。专业英语的翻译强调的是忠实、统一,力求做到地道、准确,使读者有专业化的感受,而不是简单的语言描述。在专业英语翻译中应遵循以下原则:  第一,准确严谨原则。专业英语的翻译要忠实、通顺地体现原文。做到译文所传递的信息同原文所传递的信息保持一致,即信息等值。专业英语翻译涉及到各个专业领域的内容,不允许译者在翻译时随便表达,在翻译过

5、程中,译者要准确选词,清楚地表达概念,物与名所指要正确。相比语言表达形式,专业英语的翻译更注重内容的忠实和准确,使翻译达到使用的目的。  第二,规范统一原则。也就是指词语运用要规范,符合约定俗成的含义。在专业英语翻译中,所采用的概念、译名、术语等在任何时候都必须保持统一,不能出现同一概念或术语随意变换译名的现象。一旦译名不统一,势必会造成似是而非的翻译,使读者不能很好的理解译文。  第三,专业原则。专业英语涉及到各个专业,在翻译过程中,应针对某一行业,运用相关的专业知识和一定的翻译策略与技巧,做到译文信息等值。作为一名专业英语译者,除了具备扎实的专业知识外,还要

6、了解专业领域的语言特点和表达方式。在翻译过程中特别要注意专业术语、缩略语以及专业新词语的正确运用。  3.专业英语翻译的具体策略  3.1着重语境的理解与词义的选择  在词意中,语境就显得尤为的重要,起着非常关键的作用。一个词的含义以及其他词在一起组合,它的前提就是通过一定的语境来完成,不然就会让组词出现很多的困难,而且很容易出现一些歧义。比如:e to decide ent ent , I should not hesitate a moment to prefer the latter( Thomas Jefferson ,College English ,

7、Book 2)。在该句中,如果把ne up to my neck in your bullshit.译文的正确理解是:你让我倒他妈的八辈子邪霉了。该句是美国大兵的一句粗话。在翻译过程中,译者要忠实原作的风格,而不能将该句翻译成你把我害得好苦。  通顺是指译文在忠实原作的前提下,务必做到通顺易懂,符合规范。忠实与通顺是相辅相成,密切相关的。在翻译中不仅要忠实的体现原文,而且还要确保译文通顺易懂,只有这样才能使读者清楚地明白译文所表达的含义,从而更好地理解相关的专业知识。  3.3准确把握中西思维方式和语言表达形式的差异  汉语的主语在整个句子中的作用不是那么严格,

8、谓语没有词形屈折变化。而

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。