中国影视翻译研究十四年发展及现状分析

中国影视翻译研究十四年发展及现状分析

ID:9659911

大小:61.50 KB

页数:7页

时间:2018-05-04

中国影视翻译研究十四年发展及现状分析_第1页
中国影视翻译研究十四年发展及现状分析_第2页
中国影视翻译研究十四年发展及现状分析_第3页
中国影视翻译研究十四年发展及现状分析_第4页
中国影视翻译研究十四年发展及现状分析_第5页
资源描述:

《中国影视翻译研究十四年发展及现状分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中国影视翻译研究十四年发展及现状分析中国影视翻译研究十四年发展及现状分析[摘要]我国影视翻译研究比西方国家起步晚,基础薄弱。本文通过分析学术刊物相关论文数据和国内影视翻译研究的六大方向,探讨中国影视翻译研究十四年(1995~2008)的发展及现状,总结研究的共同点和热点,指出研究的不足之处和有待深入的领域,为开阔视野、肯定影视翻译研究的学术价值、提高其学术地位做出努力。  [关键词]影视翻译;字幕译制;配音;片名翻译    翻译研究在最近几十年飞速发展,期间,影视翻译作为一个新兴的领域出现,在1995年最终被确立为一个独立的研究领域。其获得认可的标志是1995年的电影

2、百年纪念活动,尤其是期间在法国斯特拉斯堡举行的影视翻译论坛。因此,1995年对于影视翻译研究来说是关键的一年。随后影视翻译进一步蓬勃发展,成为翻译研究的一个分支。(Gambier,2008:12-13)  作为翻译研究的一部分,影视翻译理论的发展有助于完善整个翻译理论框架。翻译研究本身涵盖了文学、科技、新闻、影视、机器翻译等诸多方面,任何一方面都不能忽视。正是意识到这一点,杰里米•芒迪(JeremyMunday)为其介绍翻译研究领域的著作《翻译学导论理论与实践》中未包括影视翻译研究而深表遗憾。在该书的中文版序言中,他承认了影视翻译在翻译研究中的地位:从200

3、1年本书出版至今,已有5年时间。在这段时间内,翻译学还取得了其他一些重大发展。其中最显著的包括影视翻译(配音和字幕翻译)、翻译技术(Munday,2007)进入21世纪后,西方影视翻译研究已经扩展到更为广阔的视听领域,强调研究的多语种和跨学科性,不仅同翻译研究和文学研究,还与跨文化研究、影视多媒体研究和传媒研究相结合。  为了解中国影视翻译研究14年(1995~2008)的发展及现状,本文分析了学术刊物相关论文数据和国内影视翻译研究的六大方向,旨在总结研究的共同点和热点,指出研究的不足之处和有待深入研究的领域。  一、学术刊物相关论文数据分析  (一)翻译研究与影视翻

4、译研究学术刊物的论文数量对比  国外影视作品的大量引进凸显了影视翻译的重要性,推动了影视翻译实践的发展,而国内对影视翻译进行的研究却受到严重忽视。在中国期刊全文数据库(KI)中检索的数据显示,1995~2008年这14年来国内有关翻译研究的文章达54771篇,而其中影视翻译研究的文章仅442篇,只占1%,其中刊登在电影杂志或评介上的占了一部分,体现了影视翻译与电影研究的紧密关系,但登载在有影响力的尤其是核心的翻译研究学术刊物上的文章严重不足。由此对影视翻译研究在国内学术界不受重视的程度也可窥一斑。  卡拉密特格罗(FotiosKaramitroglou)曾经指出一个众

5、所周知的事实:影视翻译一直被认为地位不如(书面的)文学翻译(Karamitroglou,2000:10)文学翻译历史悠久,而影视翻译还算一个新兴的研究领域,自获得认可不过短短14年,不论国内还是国外,研究人员的数量以及相关学术论文数量相对较少。我国著名影视翻译家钱绍昌教授也深刻体会到国内译界对影视翻译的重视远不如文学翻译,反映在大学里有关课程之开设、学术刊物上有关论文之发表、学术团体中有关组织之建设等方面,均与影视翻译的社会作用不相称。(钱绍昌,2000:61)  从目前情况来看,国内影视翻译界出现了严重失衡的局面:一方面,影视作品的翻译随着国外影视作品的大量引进而如

6、火如荼,电影翻译对社会的影响日益受到重视,如钱绍昌教授所指出的:如今译制片受众(观众)的数量远远超过翻译文学作品受众(读者)的数量,影视翻译对社会的影响也决不在文学翻译之下。(钱绍昌,2000:61)另一方面,国内的影视翻译研究却非常滞后,与西方影视翻译研究脱轨。  (二)国内影视翻译研究学术刊物论文数量的年份分布  从KI上检索到的1995~2008年这14年来国内有关影视翻译的文章总数为442篇,其年份分布如下:1995年4篇(0.9%),1996年7篇(1.6%),1997年8篇(1.8%),1998年12篇(2.7%),1999年9篇(2%),2000年10篇

7、(2.3%),2001年17篇(3.8%),2002年11篇(2.5%),2003年18篇(4.1%),2004年15篇(3.4%),2005年41篇(9.3%),2006年71篇(16.1%),2007年78篇(17.6%),2008年141篇(31.9%)。从年份分布上,可以看到1995~2004年这10年间,影视翻译研究方面可以算是只言片语,仅占相关文章总数的25.1%。而2005~2008年这4年,影视翻译研究的文章呈现大幅上升趋势。达到前10年总和的三倍之多,占到总数的74.9%。  这种变化与国外影视作品的输入量成正比。以国外电影进口为例

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。