浅析高职韩国语专业旅游韩语教学当中的几点误区

浅析高职韩国语专业旅游韩语教学当中的几点误区

ID:9393569

大小:29.50 KB

页数:6页

时间:2018-04-30

浅析高职韩国语专业旅游韩语教学当中的几点误区_第1页
浅析高职韩国语专业旅游韩语教学当中的几点误区_第2页
浅析高职韩国语专业旅游韩语教学当中的几点误区_第3页
浅析高职韩国语专业旅游韩语教学当中的几点误区_第4页
浅析高职韩国语专业旅游韩语教学当中的几点误区_第5页
资源描述:

《浅析高职韩国语专业旅游韩语教学当中的几点误区》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、浅析高职韩国语专业旅游韩语教学当中的几点误区摘要随着旅游行业的飞速发展,面对旅游市场的需求不断扩大,如何将高职旅游韩语的教学工作做出成效,使之符合我们职业技能和语言能力的双重标准,变得急迫而又重要。  关键词旅游韩语高职院校导游意译法  旅游韩国语是高职韩国语专业开设的一门专业主干课,目的是培养学生的职业素质,增强他们的专业核心技能。旅游韩语的教学目的在于使学生能够进一步熟练地运用韩语进行更深一步的交流,能参与旅行社的管理和业务上的发展工作。旅游韩语课程的设立和发展是伴随着高职韩语教学的发展而来的,然而,在旅游韩语的教学当中却还是存在着一些误区,导致旅游韩语的教学的提高变得艰难,甚至是达

2、不到当初教学的目的和想要的效果。下面就高职韩语专业的旅游韩语教学当中存在的几点误区进行一些探讨和分析。  1误区一,定位不准  1.1对旅游韩语课程的定位和评价不准  自2005年韩国首次超过日本成为我国的最大客源国以来,韩国的来华旅游人数近年呈总体向上增长的趋势。据国家旅游局的最新调查报告表明,2010年韩国的来华旅游入境人次超过了400万。韩国KBS的最新调查数据也显示,中国入境游客的增长速度是所有国家中最快的。6  这样的市场前提和背景,决定了我们高职旅游韩语要培养的是符合市场需求,具备职业技能的,高文化素质的韩语技能人才。然而,在进行高职韩语教学之前,对市场现状和人才需求缺乏第一

3、手的了解,无疑成为教学发展的绊脚石。  1.2学习者的角色定位不准  高职旅游韩语教学所面临的对象,具备一定的韩语听说读写能力,然而对于旅游知识,却相当缺乏甚至是从未接触过。不少学生甚至以为只要是跟旅游有关的,统统都是旅游韩语的学习范围。我们要培养的是旅游职业人才,不是观光客。老师在进行教学前,有必要对旅游的基础知识进行讲解,让学生找准自己的角色定位,找准思路。  严格来讲,导游包括领队()、全陪()和地陪(),旅游韩语的教学内容应该是这三个方面的知识和技能的综合。然而,无论是目前的旅游韩语的教材,或者是教学方法,都偏向于全陪和地陪的能力训练,而忽视了领队的素质培养。  例如,(入住酒店

4、)章节中,教学单指全陪导游和前台的韩语对话练习,具体内容包括预约、出示证件和登记等。但其实此处完全可以加入分房单的韩语对话,一般全陪在拿到分房单之后都会与领队进行短暂的工作交接,因为领队对游客更熟悉,所以一般分房都由领队完成。领队是出境团队里带领本国人去到他国旅游的工作人员,只有掌握相应的韩语,领队才能更好地与当地导游甚至是当地的合作单位沟通,这也是旅游韩语教学要培养的必要素质之一,不可忽视。  2误区二,重“教”不重“练”6  2.1重讲解轻实训  高职教育以就业为导向,旅游韩语的教学则是以旅游行业的技能要求为导向的。高职韩语的听说读写能力是基础知识、基本技能,旅游韩语只是其中的一个方

5、向,是发展技能。旅游韩语在整个高职韩语教学当中所处的位置注定了该教学的学时数不会很多,如何更有效的利用教学学时数,成了旅游韩语教学中的一个颇为关键的问题。  在实际教学当中,对教学时间的分配,呈现出类似于“重教而不重学”的弊病。例如,(沿途导游)的教学章节当中,旅游巴士上的沿途讲解文内容4页近2000字,这么长的一篇文章,光是讲解文章的意思,都要花掉整整两节课,根本没有时间进行实际操作训练。不仅累,而且达不到教学目的,严重的还会磨掉学习者的自信心。如果将两节课时当中的一节换成模拟训练,让学生模拟在旅游巴士上给游客进行讲解,甚至是根据特定情况练习通过说笑和唱(下转第195页)(上接第63页

6、)歌等活跃气氛,那样的话课堂会生动许多,也更有教学意义。  2.2缺乏工作流程指导教学  高职教育的教学模式应该有别于本科类教学的教育模式,然而长久以来本科甚至研究型学者出身的师资特色使得职业院校学生的技能教育的前进变得举步维艰,所以我们有必要提出“项目化教学”和“模式化训练”。6  旅游相关业务中的一些具体项目,例如(团队行程表)的制订,是旅游职业人员必须掌握的一项技能,教学当中鲜有涉及这个项目的讲解和训练。老师在教学过程当中可以有意识地让学生自己参与设计,并且发表,讨论可行性等。总之,让他们亲身体验职业第一线的氛围,熟悉操作的原理和流程,对他们以后的工作会相当的有帮助。  3误区三,

7、翻译不予求证和推敲  3.1专业用语的翻译直译居多,也不去求证与韩国国内的习惯用法是否相符  汉译韩的翻译应该更贴近韩语的语言习惯,目前存在的旅游韩语的教材中有的因为准备时间仓促或者写作当时的局限性等等,造成部分专业用语的翻译不切实,甚至不对。如果对现有的文字翻译抱着当然的态度,对模棱两可的不予求证,从不去积累和关心新的语言用法用句,那样旅游韩语的教学只会止步不前。  基础韩语知识与专业用语毕竟存在不少的差异,对于学习者来说,因为专

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。