on application of conversion in english-chinese translation论转换法在英汉翻译中的应用

on application of conversion in english-chinese translation论转换法在英汉翻译中的应用

ID:9380353

大小:73.20 KB

页数:26页

时间:2018-04-29

on application of conversion  in english-chinese translation论转换法在英汉翻译中的应用_第1页
on application of conversion  in english-chinese translation论转换法在英汉翻译中的应用_第2页
on application of conversion  in english-chinese translation论转换法在英汉翻译中的应用_第3页
on application of conversion  in english-chinese translation论转换法在英汉翻译中的应用_第4页
on application of conversion  in english-chinese translation论转换法在英汉翻译中的应用_第5页
资源描述:

《on application of conversion in english-chinese translation论转换法在英汉翻译中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、B.A.ThesisofShandongUniversityofFinanceandEconomicsOnApplicationofConversioninEnglish-ChineseTranslation论转换法在英汉翻译中的应用AcknowledgementsUponthecompletionofthethesis,firstofall,IwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetomysupervisorProf.LiWentao,forhisenlighteningguidance,incessantencouragement

2、andcarefulmodificationthroughouttheprocessofwritingthisthesis.Withouthispatienceandprudence,Icouldnothavebroughtmythesistoitspresentform.Besides,IamalsogreatlyindebtedtootherbelovedteachersintheSchoolofForeignStudiesofShandongUniversityofFinanceandEconomics,fortheirvaluableandinformativec

3、ourseswhichhavebenefitedmealotduringmycollegeyears.Lastbutnottheleast,Iamalsomuchobligedtoallmyfriendswhohavehelpedmewithmythesis.21B.A.ThesisofShandongUniversityofFinanceandEconomicsABSTRACTOnApplicationofConversioninEnglish-ChineseTranslationDuetothegreatdifferencesbetweenEnglishandChin

4、eseingrammarandexpressionstyle,translatorsmayadopttheapproachesofchangingthewordclassesandsentencecomponentsinEnglish-Chinese(E-C)translation.Asafrequently-usedtranslationtechnique,conversionenablestranslatorstoachieveanatural,fluentandaccuratetranslationthatnotonlyconveystheoriginaltext’

5、sinformationbutalsofitstheidiomaticusageofChinese.Thethesisconsistsofthreechapters.ThefirstchapterexaminestheconversionofwordclassesinE-CtranslationsuchasconversionfromEnglishnounsorprepositionsintoChineseverbs.Theconversionofwordclassesusuallyresultsintheconversionofsentencecomponents,so

6、thesecondchapterdiscussestheconversionofsentencecomponents.ThethirdchapterexplorestheapproachesofhowtoconverttheEnglishperspectivesintothecorrespondingonesconformingtoChinesecultureandthoughtpattern.Keywords:conversion;wordclasses;sentencecomponents;perspectives;E-Ctranslation21B.A.Thesis

7、ofShandongUniversityofFinanceandEconomics摘要论转换法在英汉翻译中的应用由于英汉两种语言在语法或表达习惯上存在巨大差异,在英汉翻译的过程中,译者往往需要改变原文的词类或句子成分。作为英汉翻译中常用的翻译技巧,转换法可以使译文自然、流畅、准确,既传达原意又符合汉语的表达习惯。本文共分三章。第一章介绍了英汉翻译过程中几种常见的词性转换方法,如原文中的名词或介词转换为译文中的动词。词性的转换通常会引起句子成分的改变,第二章分析了句子成分的转换现象。第三章讨论了如何将英语思维视角转换为相应的符合

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。