资源描述:
《鲁迅__一件小事___英文翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、鲁迅·《一件小事》英译收藏分享2010-4-1521:07
2、发布者:sisu04
3、查看数:216
4、评论数:0摘要:杨宪益、戴乃迭译ASmallIncident我从乡下跑到京城里,一转眼已经六年了。其间耳闻目睹的所谓国家大事,算起来也很不少;但在我心里,都不留什么痕迹,倘要我寻出这些事的影响来说,便只是增长了我的坏脾气,——老实说,便是教我一天比一天的看不起人。SixyearshaveslippedbysinceIcamefromthecountrytothecapital.Duringthattimethenumb
5、erofso-calledaffairsofstateIhavewitnessedorheardaboutisfarfromsmall,butnoneofthemmademuchimpression.Ifaskedtodefinetheirinfluenceonme,Icanonlysaytheymademybadtemperworse.Franklyspeaking,theytaughtmetotakeapoorerviewofpeopleeveryday.但有一件小事,却于我有意义,将我从坏脾气里拖开,使我至今
6、忘记不得。Onesmallincident,however,whichstruckmeassignificantandjoltedmeoutofmyirritability,remainsfixedevennowinmymemory.这是民国六年的冬天,大北风刮得正猛,我因为生计关系,不得不一早在路上走。一路几乎遇不见人,好容易才雇定了一辆人力车,叫他拉到S门去。不一会,北风小了,路上浮尘早已刮净,剩下一条洁白的大道来,车夫也跑得更快。刚近S门,忽而车把上带着一个人,慢慢地倒了。Itwasthewinterof19
7、17,astrongnorthwindwasblustering,buttheexigenciesofearningmylivingforcedmetobeupandoutearly.Imetscarcelyasoulontheroad,buteventuallymanagedtohirearickshawtotakemetoS—Gate.Presentlythewinddroppedalittle,havingblownawaythedriftsofdustontheroadtoleaveacleanbroadh
8、ighway,andtherickshawmanquickenedhispace.WewerejustapproachingS—Gatewhenweknockedintosomeonewhoslowlytoppledover.跌倒的是一个女人,花白头发,衣服都很破烂。伊从马路上突然向车前横截过来;车夫已经让开道,但伊的破棉背心没有上扣,微风吹着,向外展开,所以终于兜着车把。幸而车夫早有点停步,否则伊定要栽一个大筋斗,跌到头破血出了。Itwasagrey-hairedwomaninraggedclothes.Sheh
9、adsteppedoutabruptlyfromtheroadsideinfrontofus,andalthoughtherickshawmanhadswerved,hertatteredpaddedwaistcoat,unbuttonedandbillowinginthewind,hadcaughtontheshaft.Luckilytherickshawmanhadsloweddown,otherwiseshewouldcertainlyhavehadabadfallanditmighthavebeenaser
10、iousaccident.伊伏在地上;车夫便也立住脚。我料定这老女人并没有伤,又没有别人看见,便很怪他多事,要自己惹出是非,也误了我的路。Shehuddledthereontheground,andtherickshawmanstopped.AsIdidnotbelievetheoldwomanwashurtandasnooneelsehadseenus,Ithoughtthishaltofhisuncalledfor,liabletolandhimtroubleandholdmeup.我便对他说,“没有什么的。走
11、你的罢!”车夫毫不理会,——或者并没有听到,——却放下车子,扶那老女人慢慢起来,搀着臂膊立定,问伊说:“你怎么啦?”“我摔坏了。”“It’sallright,”Isaid.“Goon.”Hepaidnoattention—hemaynothaveheard—butsetdowntheshafts,tooktheoldwoman’sarmandgentlyhe