谈中医药术语标准化

谈中医药术语标准化

ID:9151548

大小:70.00 KB

页数:6页

时间:2018-04-19

谈中医药术语标准化_第1页
谈中医药术语标准化_第2页
谈中医药术语标准化_第3页
谈中医药术语标准化_第4页
谈中医药术语标准化_第5页
资源描述:

《谈中医药术语标准化》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、谈中医药术语标准化曾凡吴泽扬上海中医药大学外语教学中心近些年,随着中医药事业的全面兴起和不断发展,中医药学中的基木术语的英译过程己成为中医文化对外传播的焦点问题。本文旨在阐明中医药术语的标准化研究所具有的重要现实意义,指出屮医药术语翻译的难点和问题,并对屮医药术语翻译的研宄提出一些思考。关键词:中医;术语;英译;标准化;曾凡(1988-),男,翻译学在读,研究方向:医学(中医)应用文翻译;吴泽扬(1975-),男,,讲师,研究方向:英文写作与翻译将中医药翻译成英语并传播出去,就是把中医药独特的医学理念通过英语介绍到国外,造福全世界的民众。中医药起源于

2、中国的传统文化,中国传统医学是中华文明的一个重要组成部分,中医药所使用的语言是中国文化和中国哲学对医学在实践屮的总结和表达,这种蕴含丫文化和哲学在N的医学理念,不仅内涵丰富而且表达精炼。比如中医的“五行学说”,不仅将“木、火、土、金、水”与“肝、心、脾、肺、肾”做类比,还阐述了其中蕴含的“土生金”“水克火”等“相生相克”关系。中医药的理论著作皆带有浓厚的中国传统文化价值观,同时有着自己独特的理论体系和语言特点,这对世界其他国家,尤其是西方国家而言,属于异质文化,有着相当的学习、理解难度。在相当长的历史时期内,许多专家、学者在中医药的英译与传播方面做了

3、大量工作。但是许多中医药术语言简意丰,经历了历史文化的沉淀,蕴含着丰富的文化涵义,往往难以在英语中找到对等的表达。如何采取有效的方式将中医药学的理论知识和科研成果介绍到国外,让国外学者能够准确地理解和接受,是中医药文化“走出去”所面临的困境。一、中医药术语标准化的发展背景与意义(一)中医药术语标准化的发展背景在对中眹药名词术语进行英译时,国内外专家对此持有不同的意见。其中一方在术语英译上釆取归化的翻译策略,即以科技翻译为主、文化翻译为辅的“以目标受众导向的”翻译,其核心理念是中医英译最根本的目的是传播中医知识,让西方读者读懂屮医,而不是丫解屮医药的文

4、化涵。在翻译方法上,该指导思想下的术语英译多采取借用法、意译、意译加注和词素造词法U1。另一方是以英国学者魏迺杰为代表的以文化翻译为主、科技翻译为辅的“以源语言为导向”翻译,即中医药所蕴含的文化观、哲学观是中医的独特内涵,译者应当把中医药作为一部既涵盖医学又涵盖哲学的著作来翻译,以便能更好地保留东方哲学和文化的内涵。这一方在屮医药英译上采取异化的翻译策略,其具体翻译方法为:一般语言名词翻译成一般语言现有对应词、专门语言名词采用直译、无合理对应词的术语采用定义创造对应词或音译位1。比如魏迺杰在其编著的汉英中医辞典中将气逆的“逆”翻译为coimterfl

5、ow,对于母语为英语的读者来说,不易将这个词当作的新造词,既直观又言简意赅。正是因为在屮医药术语英译时需要协调诸多难点,各方力求取得较为一致的表达方法,在此背景下,中医药术语英译的标准化应运而生。在中眹药学界及有关专家的共同努力下,近年来,我国中眹药名词术语规范化工作令人瞩目,取得一批标志性成果(见表一)。这为我国中医药事业发展、学术进步提供了强有力的支撑,为屮医药走向世界迈开了坚实的一步。时间中医术语英译标准化成果研究机42004《中医药学名词》全国科学技术名i会、中医药学名词2004《中医药常用名词术语英译》国家中医药12006《中华人民共和国国

6、家标准•中医基础理论术语》国家中医药管理1药大学2007WHO《西太传统医学名词术语国际标准》国际卫生组织2008《中医基本名词术语中英对照国际标准》世界中医药!2013〈〈针灸学通用术语》中华人民共和国国检验检疫总局、中圍管理委员(二)中医药术语标准化的意义随着中医药在全球范围内的广泛传播,如何科学、规范、冇效地使用中医药己日益引起全球业内专家的关注。随着屮医药国际化战略的推进,缺乏屮医药国际标准己成为各国政府相关部门的一个管理焦点。国际标准是一种世界的共同语言,它对于提高质量和安全、提高科学管理、促进生产推动贸易都将起到积极的作用。[3]1.跨文

7、化传播传承的需要中医术语是中医文化的精髓,中医术语的使用不当会导致医疗、科研工作中的理解混乱,会对中医药的传播和继承产生严重的影响。标准化的术语可以使术语信息在复制传播过程屮尽可能减少信息流失,保证信息传递的忠实性。1.国际学术交流的需要近年来,针灸火罐等传统疗法在国外逐渐流行起来,这说明了中眹逐渐走出了国门,得到了国际的认可。从某种意义上来说,为了更好地进行国际学术交流,让中医药“走出去”,为世界人民服务,就必须提高中医药术语的翻译的标准化进程。也就是说要用标准化、规范化的语言来诠释屮医药,让屮医药获得全球统一的“通行证”。2.外译的需要2015年

8、,国务院常务会议通过《中医药法(草案)》,并提请全国人大常委会审议,为中医药事业发展提供良好的政策环境和法制

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。