跨文化商务交际语言差异之褒义贬义

跨文化商务交际语言差异之褒义贬义

ID:9094778

大小:16.14 KB

页数:4页

时间:2018-04-17

跨文化商务交际语言差异之褒义贬义_第1页
跨文化商务交际语言差异之褒义贬义_第2页
跨文化商务交际语言差异之褒义贬义_第3页
跨文化商务交际语言差异之褒义贬义_第4页
资源描述:

《跨文化商务交际语言差异之褒义贬义》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、河南师范大学跨文化商务交际课程论文跨文化商务交际论文LinguisticDifferences3/4河南师范大学跨文化商务交际课程论文3/4河南师范大学跨文化商务交际课程论文ThelinguisticDifferencesinTermsofCommendatoryTermsandDerogatoryTerms摘要:语言和文化是不可分割的,民族的态度和价值取向都可以反映在语言中,当不同民族对同一事物的态度不同时,他们所使用的语言在褒扬贬抑方面就会出现不对等的情况,本文主要分析几个典型的褒贬不对等的词语。A

2、bstract:Languageandcultureareinseparable,anation’sattitudeandvalueorientationcanbereflectedinalanguage.Whendifferentnationshavedifferentethnicemotionsonthesamething,thelanguagetheyusedwillbenotequivalentincommendatoryandderogatoryterms.Thisarticlemainlya

3、nalyzesseveraltypicalwordswhicharenotequivalentincommendatoryandderogatoryterms.关键词:语言;态度;褒义;贬义;对等Keywords:language,attitude,commendatoryterm,derogatoryterm,equivalenceIntroductionOntheanalysisofthelinguisticsdifferencesbetweenChinaandwesterncountries,in

4、evitably,thecultureofthetwocountrieswillbeinvolved.Languageisaspecialcomponentofacertainculture.Itisnotonlyapartofculturebutalsothecarrierandcontainerofculture,whichcanbeusedtoreflecttheculture.Becausepeople'sknowledge,experience,livingcustom,behaviormod

5、elcanbedescribedandanalyzedbylanguage.Andculturecanexistintheformofsubstance;thesesubstancesreflectthehumanbeing'swisdom,skills,cooperationandlabor.However,theproductionofthesesubstancescan’tbemadewithoutlanguage.So,thecultureandlanguageareinseparable.In

6、addition,theuseofcommendatorytermsandderogatorytermsisnotdecidedbythemeaningitself,butbypeople'sattitudesandvalueorientationtowardssomethings,whendifferentnationshavedifferentethnicemotionsonthesamething,thelanguagetheyusedwillbenotequivalentincommendato

7、ryandderogatoryterms.Ingeneral,language,culture,emotioninteractandrestricteachother.ThemostimportantcharacteristicofEnglishnationalcultureisindividualism.PrivacyreflectstheindividualismcultureofEnglishcountries,whichisseenasapartofthehumanrights.However,

8、thereisnoequivalenceofthiswordinChinese.Althoughitis3/4河南师范大学跨文化商务交际课程论文oftentranslatedasprivacyorsecretinchina,buttheprivacyisnotacommendatorytermformostChinese.Propagandareferstospreadbiasedinformationoropinion,whichisad

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。