1、When Day Is Done当时光已逝去If the day is done,If birds sing no more.If the wind has fagged tired,Then draw the veil of darkness thick upon me,Even as thou hast wrapped the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,The petals of the drooping lotus at dusk.假如时光已经逝去,假如小鸟
2、不再歌唱,假如风儿吹得疲倦,给我盖上黑暗面纱,时间恰巧已是傍晚,你用睡被裹住大地,温柔合上垂莲花瓣。From the traveler,Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,Whose garment is torn and dust-laden ,Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,And renew his life like a flower underThe cover of t
3、hy kindly night .行程还未结束之前,那位旅客囊空如洗。他的破衣沾满尘埃,他的身体疲惫不堪,除去他的羞愧破衫,在你温柔夜幕之下,使他生命更新如花。TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonNov.23,2015茜茜茜茜玛丽于2015年11日23日译成中文