图式理论在数字翻译中的应用-开题报告

图式理论在数字翻译中的应用-开题报告

ID:9027344

大小:278.53 KB

页数:8页

时间:2018-04-15

图式理论在数字翻译中的应用-开题报告_第1页
图式理论在数字翻译中的应用-开题报告_第2页
图式理论在数字翻译中的应用-开题报告_第3页
图式理论在数字翻译中的应用-开题报告_第4页
图式理论在数字翻译中的应用-开题报告_第5页
资源描述:

《图式理论在数字翻译中的应用-开题报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、南京航空航天大学金城学院毕业设计(论文)开题报告OntheApplicationofSchemaTheoryinFigureTranslation题目图式理论在数字翻译中的应用系部英语系专业英语专业(国际贸易)学生姓名陈尚运学号2010041224指导教师董丽莉职称助教毕设地点南京航空航天大学金城学院2014年3月6日填写要求1.开题报告只需填写“文献综述”、“研究或解决的问题和拟采用的方法”两部分内容,其他信息由系统自动生成,不需要手工填写。2.为了与网上任务书兼容及最终打印格式一致,开题报告采用固定格式,如

2、有不适请调整内容以适应表格大小并保持整体美观,切勿轻易改变格式。3.任务书须用A4纸,小4号字,黑色宋体,行距1.5倍。4.使用此开题报告模板填写完毕,可直接粘接复制相应的内容到毕业设计网络系统。1.结合毕业设计(论文)课题任务情况,根据所查阅的文献资料,撰写1500~2000字左右的文献综述:图式(schema)这一概念的起源可以追溯到18世纪。1781年德国哲学家康德(Kant,1724-1804)提出了认知图式的概念,认为概念本身并无意义,只有当它与人们已知的事物相联系时才产生意义。概念并非孤立地储存在记

3、忆中,而是相互联系,构成了反映现实中相互联系的事物的认知结构图式(刘世文,1998)。对这一理论的发展则要归功于格式塔心理学家巴特勒特(Bartlett),在其经典著作《记忆》(Remembering:AStudyinExperimentalandSocialPsychology,1932)中,把“图式”定义为“对过去的反应和经验的积极组织”,并认为图式可作为一个统一的整体在任何与以往经验类似的活动中起作用,即反复的反应就会形成图式,而一旦形成图式,以后的反应就会受到这种图式的影响。图式理论的完善得益于美国人工

4、智能专家鲁姆尔哈特(Rumelhart)所做出的巨大贡献。他把图式解释为以等级形式储存于长期记忆里的一组“相互作用的知识结构”,或“构成认知能力的建筑砌块”(亓鲁霞、王初明,1988)。他认为人们认识新事物时,总是设法将其与已有的(已知的)事物联系起来(找到关联),以促进对新事物(信息)的理解(韦汉,2004)。图式理论的研究自康德提出概念,到巴特勒特的发展、鲁姆尔哈特的完善和现代的广泛研究,经历了200多年的时间。从上个世纪70年代末、80年代初开始,国外的研究者们就对该理论产生了兴趣,并开始了深入的研究。在

5、中国,对图式理论的研究相对较晚。从目前掌握的文献来看,20世纪80年代末,国内开始这方面的研究(亓鲁霞、王初明,1988等)。自此,外语教学工作者和研究者们开始了对图式理论的广泛深入研究,尤其是2000年以后,国内对这一领域的研究进入了活跃时期。本文作者于2014年1月15日下午2点在中国知网(CNKI)以“图式理论与翻译”为关键字进行检索,发现目前在国内对于该理论的研究正处于空前活跃时期。其中2014年有3篇,2013年有591篇,2012年有975篇,2011年为729篇,2010年则为711篇。从2001

6、年起,对图式理论的研究热情高涨,当年发表文章105篇,自此,基本上连年递增。国内图式理论的研究主要可归结为7个大的方向:(1)图式理论和阅读理解与教学的研究,其代表研究者有李红(2003);(2)图式理论与听力教学研究,其代表研究者有张楠(2012);(3)图式理论与词汇教学研究,其代表研究者有张芳(2009);(4)图式理论与写作教学研究,其代表研究者有杨孟筠(2006);(5)图式理论与语篇理解及教学研究,其代表研究者有候福莉(2002);(6)图式理论与口语教学和实践,其代表研究者有王立第(2001);(

7、7)图式理论与翻译教学与实践,其代表研究者有许哲(2012)。从研究方法来看,主要是两类。一种是基于统计数据的描写性和实证性研究;另一种则是对图式理论的思辨性的理论探讨,通常是先介绍图式理论,然后对这一理论进行分析评价,并用图式理论来指导教学研究(童晓燕,2010)。数字作为一个重要的信息载体,在信息传递中有着重要的作用。准确无误的数字翻译是保证翻译质量的一个基本条件。而数字的翻译往往又是译者,尤其是口译员普遍遇到的一个难题。数字能否译准,关系到信息的准确传递。数字的翻译,无论大小,都是我们翻译当中不可忽视的一

8、个重要问题。从日常用语中所含的个位数,乃至科技、金融、投资领域出现的千、万、亿、兆等多位数,都是翻译过程中值得引起注重的问题。就数字本身的翻译而言,可分为真实数字翻译和非真实数字翻译。真实数字的翻译不仅难度大,而且要求高,必须绝对正确,丝毫不得马虎,否则就会造成不堪设想的后果。不同语境下的数字翻译对于译者来讲,要求较高。数字翻译不仅要做到百分之百的“信”,还要求译者做到轻松自如的“达”

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。