浅谈英语习语文化差异及翻译

浅谈英语习语文化差异及翻译

ID:8561167

大小:40.00 KB

页数:9页

时间:2018-04-01

浅谈英语习语文化差异及翻译_第1页
浅谈英语习语文化差异及翻译_第2页
浅谈英语习语文化差异及翻译_第3页
浅谈英语习语文化差异及翻译_第4页
浅谈英语习语文化差异及翻译_第5页
资源描述:

《浅谈英语习语文化差异及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、景德镇高等专科学校外语系毕业论文浅谈英语习语的文化差异及翻译OntheCulturalDifferencesandTranslationofEnglishIdioms毕业生姓名:李艳菲指导教师、职称:曹慧芳(讲师)学号:200805040147专业名称:商务英语2010年11月7日8目录摘要……………………………………………………………………………………1关键词…………………………………………………………………………………2引言……………………………………………………………………………………31、英语习语中所反应的文化差异………

2、……………………………………………31.1生存环境的差异………………………………………………………………31.2习俗差异………………………………………………………………………31.3宗教信仰方面…………………………………………………………………41.4历史典故………………………………………………………………………42、英汉习语翻译的具体原则和方法…………………………………………………42.1直译法…………………………………………………………………………52.2意译法…………………………………………………………………………62.3

3、同义习语套用法………………………………………………………………62.4增词加注法……………………………………………………………………7结论……………………………………………………………………………………7参考文献………………………………………………………………………………88浅谈英语习语的文化差异及翻译OntheCulturalDifferencesandTranslationofEnglishIdioms摘要:习语是语言文化的结晶,缺少了习语,语言将会变得索然无味。习语在语言中的应用比比皆是,在写作或演说中适当地使用习语增色,

4、加强语言的力量使语言更形象。恰到好处地翻译习语将有助于跨文化交流。中英不同的文化使得英汉习语在表达上有很大差异,也使得翻译中容易产生误译,因此加强对英汉习语文化内涵差异的了解有着重要意义。本文在探讨英汉习语文化内涵差异的基础上提出了四种翻译方法:直译法、意译法、同义习语套用法以及增词加注法。关键词:习语,文化,翻译Abstract:Idioms,havinguniversalappealarewidelyrecognizedastheessenceorthecrystallizationoflanguage.Withoutidi

5、omslanguage,articleswouldbecomedullanddry,whereasanappropriateuseoftheminspeechandwritingwilladdmuchtostrengthandvividnessofthelanguage.Idiomsusuallycarrymoreimpactthannon-idiomaticexpressionsbecauseoftheircloseidentificationwithaparticularlanguageandculture.Anadequa

6、tetranslationofidiomsisnotonlyhelpfulbutalsoessentialininterculturalcommunication.ThispaperisabouttomakeabriefcomparativestudyofthecultureembodiedinChineseandEnglishidioms.,andgivessomewaystotranslatingtheidioms。.KeyWords:Idioms,culture,translation8引言朱光潜先生在《谈翻译》一文中说:

7、“外国文学最难了解和翻译的第一是联想的意义……”,“它带有特殊的情感氛围,甚深广而微妙,在字典中无从找出,对文学却极要紧。如果我们不熟悉一国的人情风俗和文化历史背景,对于文字的这种意义就茫然,尤其是在翻译时这种字义最不易应付。”英国文化人类学家爱德华·泰勒在《原始文化》(1871)一书中,首次把文化作为一个概念提了出来,并表述为:“文化很复杂,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及社会上习得的能力与习惯。”可见文化的覆盖面很广,它是一个复杂的系统。语言作为文化的一个组成部分,反映一个民族丰富多彩的文化现象。一、英汉习语中所

8、反映的文化差异1.1生存环境的差异习语的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spend money like water,而汉语是“挥金如土”

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。