欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:73729006
大小:2.61 MB
页数:60页
时间:2023-01-07
《电力工程投标文件翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、TIANJINUNIVERSITY中国第-所现代大学FOUNDEDIN1895yf全曰制专业学位硕士学位论文/学科专业:翻译硕士专业作者姓名:指导教师:王立松副教授天津大学研究生院2017年5月独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研宄工作和取得的研宄成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其它人己经发表或撰写过的研宄成果,也不包含为获得天津大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研宂所做的任何贡献均己在论文中作了明确的说明并表示了谢意.学位论文
2、作者签名-:咮M签字日期:年i月扣日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解天津大学有关保留、使用学位论文的规定。特授权天津大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。(保密的学位论文在解密后适用本授权说明)学位论文作者签名:曲导师签名:。签字日期:年r月;日签字日期:年{月>日电力工程投标文件翻译实践报告TranslationPracticeReportonElectricalPowerEngineerin
3、gBiddingDocuments学科专业:翻译硕士专业研究生:曲钊指导教师:王立松副教授天津大学外国语言与文学学院二零一七年五月摘要招投标活动在商业往来中具有重要的地位。随着国际化的进程不断推进,中国企业与外籍企业的合作日益增多,招投标文件的翻译在中外企业合作竞标和后期项目施工过程中扮演重要角色。本翻译实践报告以笔者参与的天津文源电力工程有限公司投标书的英译为分析文本,翻译内容为投标书中技术标部分,其内容涉及工程质量保证体系、安全施工措施和现场防火防盗措施的详细说明。投标书文本具有一般法律文本的特点,用词精确、规范,大量使用情态动词,表示命令或要求,使用书面用词和专业词汇体
4、现专业性和严谨性,被动句式与主动句式含义明确。根据生态翻译学理论,译者在翻译生态环境中既发挥主体作用,具有中心地位,同时也受其他翻译主体和翻译环境的影响和约束。因此,译者在翻译过程中需要通过对生态环境的适应和翻译策略、方法的选择来使译文被读者所接受和认可,实现翻译生态系统的平衡。本报告以生态翻译学理论为理论依据,在分析投标文件文ᴨꤦ基础上,通过案例分析对翻译过程中遇到的各种问题进行阐述,进而分析针对标书文件文本特点的翻译策略和技巧,总结归纳此次翻译实践中的经验,以期验证生态翻译学理论
此文档下载收益归作者所有