论我国近期的翻译理论研究

论我国近期的翻译理论研究

ID:6450376

大小:64.50 KB

页数:10页

时间:2018-01-14

论我国近期的翻译理论研究_第1页
论我国近期的翻译理论研究_第2页
论我国近期的翻译理论研究_第3页
论我国近期的翻译理论研究_第4页
论我国近期的翻译理论研究_第5页
资源描述:

《论我国近期的翻译理论研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、论我国近期的翻译理论研究杨自俭为选编《翻译新论》,这几年我花了不少时间阅读研究翻译的论著与文章,重点是1983—1992年间的,这10年我们的翻译工作领域扩大了,除文学艺术外,社科、科技、经济、文化、教育、军事和民族语文等方面的译著,不论数量与质量都有很大的发展1;成立学术团体,创办刊物与出版社,开展学术讨论与翻译服务,加强国际交流等工作都出现了崭新的局面;理论研究的意识有明显增强,学科建设在各类文体翻译研究、译学本体论研究和跨学科研究三个层次上都取得了可喜的成果,开创了一个新的历史时期。本文拟就10年来这三个层次的研究加以论述。各类文体翻译研究每个学科发展的第一个阶段,其

2、理论研究大都是经验式的封闭性宏观描述,有的虽可称精言宏论,但范畴模糊,解释不一,当然谈不上理论的系统性。笔者认为,我们的译学研究80年代以前基本上处于这样的阶段。从80年代初开始各类文体翻译研究有了一个新的进展,除文学作品外,新闻、科技、法律、社科、应用文等文体的翻译研究逐渐增多,《上海科技翻译》和《中国科技翻译》创刊后,科技和经贸等实用文体的翻译研究显著增加,此外口译研究也明显呈上升趋势。与过去相比有两大差异,一是翻译的题材和体裁广泛了,实用性的突出了;二是对文体特征研究的细致了。总之可说是进入了各类文体翻译的微观研究阶段。10年中在这方面取得突出成绩的代表性著作有翁显良

3、的《意态由来画不成?》(1983)、刘宓庆的《文体与翻译》(1986)、《中国翻译》编辑部的《诗词翻译的艺术》(1987)、张今的《文学翻译原理》(1987)、方梦之的《科技英语实用文体》(1989)、袁锦翔的《名家翻译研究与赏析》(1990)、刘重德的《文学翻译十讲》(1991)等。这些著作有的研究了文学中的小说、诗词、散文、戏剧的翻译艺术,有的研究了科技、新闻、社科、公文和应用文等翻译的特点与技法。各类文体翻译研究的论文发表很多,仅举几个方面的例子说明研究的广度与深度。诗词翻译派别很多,英诗汉译中以卞之琳为代表的现代派取得了显著成绩,既译神也译形,提出了格律移植宽严有度

4、,“以顿代步”的主张。江枫进一步指出应“以形传神,立形存神”。劳陇对“以顿代步”提出商讨,使这一研究得以深入。汉诗英译方面翁显良有独到见解,以意象和节奏为本色,以不切为切,浅中见深。许渊冲属诗体派,主张意美、音美、形美,近期又用六个字[一(identification)、艺(re-creation)、异(innovation)、依(imitation)、怡(recreation)、易(rendition)]概述了译诗的目的论、认识论、方法论和常道与变道。刘英凯与许渊冲的几次商榷,使音美和形美的研究有了进一步的发展。高健和刘炳善对散文翻译颇有研究,坚信“意之所到,风格随之”,

5、巧劲儿来自真功夫。许国璋主张学术论着要“切译”,自成一体。段连城的“解释性翻译”在对外宣传中颇显功夫。程镇球对政论性文稿的翻译以严谨著称,陈忠诚译法律以精确驰名。科技翻译研究,不但有两个公开出版的专业刊物,而且近几年已开过8次全国性讨论会,此项工作有了较大发展。我仅从所读有限的文章中知道叶笃庄、方梦之、李亚舒、叶永昌、黄昭厚、阎德胜、刘克璋、刘先刚等都在不同方面做出了很大贡献。值得一提的是去年刘先刚对建立企业翻译学提出了自己的构想。另外公文、合同、广告、招标文件等应用文体的翻译研究也有了初步进展。口译研究过去很少有人注意,这10年应该说有了显著进步,胡庚申写了一篇很好的综述

6、,从理论、技巧、教学和引进四个方面评述了口译研究的发展。各类文体的翻译研究是微观研究,这项研究的深入是译学发展的一个重要标志。理论来自实践,这是第一个层次的理论总结,没有微观研究的成果,译学理论体系是建立不起来的。10年来这方面虽然有了较大进步,但仍很不平衡。比较明显的是公文、应用文翻译研究较少,口译研究也显薄弱,当然其它文体研究的理论深度也显不够,方法也待改进。还有一件怪事,社会科学著作译了那么多.可几乎没有看见这方面的研究文章,甚至连前言后记也写得不多不好。这大概与抢译和急功近利有关,恐怕没认真研究也是一个重要原因。面对微观研究的这种状况,要想深入发展,笔者以为应重点抓

7、好三条:①提高译者语言学理论水平,尤其是文体学水平。这10年之所以取得这样的发展,一个重要原因是部分译者注意了语言学和文体学的学习,王佐良、秦秀白、侯维瑞、程雨民、钱瑗等人的专著和论文以及引进的文体学著作发挥了重要作用。但应看到我们的学习还很不够。任何研究,若缺少科学的理论与方法是难以取得进展的,更不可能获得突破性成果。我们有“文贵得体”的优良传统,英语有“Properwordsinproperplacesmakethetruedefinitionofastyle”(斯威夫特)。只有掌握了文体研究的理论与方法,才可

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。