欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:6352189
大小:149.00 KB
页数:21页
时间:2018-01-11
《双学位论文范例 (修复的) - 副本》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、外国语学院本科生毕业论文论文题目:从功能对等论评析体育英语翻译作者:韩露专业班级:英语双学位201301班指导教师:张薇薇学号:20121241401102015年10月30日郑重声明本人的毕业论文(设计)是在指导教师张薇薇的指导下独立撰写完成的。毕业论文(设计)没有剽窃、抄袭、造假等违反学术道德、学术规范的侵权行为,本人愿意承担由此产生的各种后果,甚至法律责任;并可以通过网络接受公众的质疑。特此郑重声明。毕业论文作者:韩露2015年10月30日摘要随着国内外体育事业的蓬勃发展和国际间体育交流的不断
2、增加,体育在全世界范围内受到越来越广泛的关注。国内体育英语翻译机构经营日趋国际化,球员流动性更强,优秀球员出国打球现象增多,国际交流更加普遍,翻译扮演着不可忽视的角色,并且起着最为关键的交流的桥梁与纽带的作用,翻译的工作质量直接地影响着他们所能发挥出来的效能。目前,很多学者对新闻英语或科技英语作了深入的研究,但对体育英语的研究少之又少,且都缺乏一个理论框架来支持近年来我国体育事业已开始转向市场化,国际体育交流日益频繁,而对体育翻译的研究工作却相对滞后,现在书店里英汉词典和工具书琳琅满目,但是体育方面
3、的英汉工具书却非常稀少,少数几种版本早已脱销,这与体育市场的需求是很不适应的。本课题研究从功能对等原则出发,结合英语体育翻译现状,通过对所收集到的国内外体育英语的特点进行剖析,并浅析体育英语的翻译策略,希望有助于国内外体育工作爱好者分析了解体育文化,增进体育事业的跨文化交流,进一步增强我国体育事业在国际范围内的影响力,促进我国体育事业的蓬勃发展。关键词:体育英语;功能对等论;翻译策略黄冈师范学院英语双学位本科论文AbstractWiththevigorousdevelopmentofdomestic
4、andinternationalsportscareerandtheincreasinginternationalsportsexchanges,moreandmoreattentionworldwidearepaidtosports.Englishtranslationagencydomesticofsportsbusinesshasbecomeincreasinglyinternational,thusthefluidityofsportsmanbeingmorequick.Withmorean
5、dmoregoodplayersplayingabroad,internationalexchangemoregenerally,translationplaysamoreandmoreimportantrole.Atpresent,manyscholarshavemadein-depthstudiesonscienceandtechnologynewsinEnglish,butveryfewstudiesonsportsinEnglish.Althoughourcountry’ssportscar
6、eerhasturnedintomarketprinciple,theresearchonthesportstranslationisrelativelylagged,whichcan’tthedamendsofsportsmarketsmeet.fromthefunctionalequivalenceprinciple,combinedwiththequoofsportsEnglishtranslation,inordertohelpmoreamateurslearnthesportscultur
7、e,andenhancethecross-cultureexchangeofsportscareerandinfluenceofourcountry’ssportsEnglish,myresearchanalysesthecharacteristicsofsportsEnglish,andsometranslationtactics.Keywords:SportsEnglish;FunctionalEquivalenceTheory;Translationstrategies16黄冈师范学院英语双学
8、位本科论文目录1.体育英语的特点…………………………………………………………………11.1体育英语词汇的构成特点……………………………………………………1.1.1缩写词的运用…………………………………………………………………1.1.2加缀词的运用…………………………………………………………………1.1.3组合词的运用…………………………………………………………………1.1.4转换词的运用…………………………………………………………………1.1.5新词的运用………………
此文档下载收益归作者所有