最新医学-肺部结节影的影像学诊断与鉴别诊断-药学医学精品资料.ppt

最新医学-肺部结节影的影像学诊断与鉴别诊断-药学医学精品资料.ppt

ID:62108506

大小:1.17 MB

页数:68页

时间:2021-04-16

最新医学-肺部结节影的影像学诊断与鉴别诊断-药学医学精品资料.ppt_第1页
最新医学-肺部结节影的影像学诊断与鉴别诊断-药学医学精品资料.ppt_第2页
最新医学-肺部结节影的影像学诊断与鉴别诊断-药学医学精品资料.ppt_第3页
最新医学-肺部结节影的影像学诊断与鉴别诊断-药学医学精品资料.ppt_第4页
最新医学-肺部结节影的影像学诊断与鉴别诊断-药学医学精品资料.ppt_第5页
资源描述:

《最新医学-肺部结节影的影像学诊断与鉴别诊断-药学医学精品资料.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、最新医学-肺部结节影的影像学诊断与鉴别诊断-药学医学精品资料背景肺内多发结节影发病率逐渐升高,如何对其进行诊断是临床的难点。影像学HRCT检查,可提供病灶分布、形态、密度等信息,可缩小诊断的范围,提高诊断准确率。肺结节的分类肺结节≤3cm小结节≤1cm微结节(粟粒结节)≤3-5mm随机分布结节结节相对于肺实质及肺小叶随机分布。结节可累及胸膜和叶间裂,但与淋巴管周围分布不同结节不是以胸膜下分布为主。结节模式处理原则区分淋巴管周围、随机分布和小叶中心结节原则:首先确定有无胸膜结节(沿着叶间裂易于观察)。如果胸膜结节没有或很少,结节可能为小叶中心性结节。如果胸膜结

2、节可见,结节的模式为随机分布(粟粒性)或淋巴管周围分布。结节模式处理原则如果胸膜结节沿着中心的支气管血管间质分布和沿着小叶间隔分布,按淋巴管周围分布处理。如果结节弥漫和均一分布,按随机分布处理。淋巴管周围分布淋巴管周围分布结节最常见于结节病。也可见于矽肺,煤工尘肺和癌性淋巴管炎。注意:淋巴管周围结节与网格影模式中间隔结节状增厚(网状结节影)两者之间有重叠。结节病:淋巴管周围分布沿叶间裂可见淋巴管周围分布结节。结节位于胸膜下区,沿着叶间裂,这个征象对于结节病非常有重要。典型结节病以上叶和肺门周围分布为主。结节病:淋巴管周围分布除了淋巴管周围分布的结节外,结节病

3、也可见多发增大的淋巴结。结节病末期可见纤维化,主要分布上叶和肺门周围。小叶中心分布结节可见于:过敏性肺炎吸烟人呼吸性细支气管炎气道感染性疾病(结核的支气管内播散或分枝杆菌、支气管肺炎)小叶中心分布结节少见:腺癌(原细支气管肺泡细胞癌)、肺水肿和血管炎在多数情况下,小叶中心结节呈磨玻璃样,边缘不整。树芽征Tree-in-bud在小叶中心性结节中,认识树芽征可缩小鉴别诊断范围。树芽征表现为一不规则,并且呈结节分枝状结构,在肺野周围易于见到。树芽征代表扩张和填塞(粘液或脓栓)的小叶中心细支气管炎。树芽征常见于:支气管内播散的感染(TB,MAC,和细菌性支气管肺炎)

4、气道与感染有关的疾病(囊性纤维化,支气管扩张症)略少见于与支气管粘液潴留有关的气道疾病(变态反应性支气管肺曲霉菌病,哮喘)随机分布结节随机分布的结节是感染血行播散的结果随机分布的小结节可见于:血行转移癌粟粒性肺结核粟粒性真菌感染组织细胞增多症(早期结节期)THANKYOU英语翻译EnglishTranslation翻译的定义(theDefinitionofTranslation)1美国著名翻译理论家尤金•奈达(EugeneA.Nida)给翻译作出如下定义:Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguag

5、etheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.所谓翻译,是指在译语中用最贴切、最自然的对等语再现原语的信息,首先达到词义对等,其次达到文体对等。2《大英百科全书》将翻译定义为“将用一种语言或者一套语言符号所表达的内容用另一种语言或者一套语言符号进行转换的行为或过程。”从更宏观的角度去界定翻译,我们采用范仲英的定义:翻译是一种跨语言、跨文化的信息与情感交流过程。它通过把一种语言(即原语sourcelanguage,简称

6、SL)表达的信息用另一种语言(即译语targetlanguage,简称TL)再现出来的方式帮助译语使用者了解原作者意欲传达的信息内容并获得与原语使用者大致相同的感受,以达到帮助操不同语言的交际者进行信息与情感交流的目的。翻译标准I国外早在1792年,英国著名学者AlexanderF.Tytler在《论翻译的原则》中提出了翻译三原则:i)Thetranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.译文应完整地复述出原作的思想。ii)Thestyleandmannerofwriti

7、ngshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal.译文的风格和笔调应与原作特点相符。iii)Thetranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.译文应和原作一样流畅。II.美国著名的翻译理论家EugeneA·Nidar的“功能对等(functionalequivalence)”或“动态对等(dynamicequivalence)动态对等的标准就是译文的读者和原文的读者在感受上基本相同。这个标准实际上就是以翻译实践的效果来检验翻译的准确性。可以说是翻

8、译理论的一个重大发展。II中国1.严复的“信、达、雅

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。