令人头疼的中国地名令人头疼的英语.docx

令人头疼的中国地名令人头疼的英语.docx

ID:61877001

大小:67.04 KB

页数:5页

时间:2021-03-25

令人头疼的中国地名令人头疼的英语.docx_第1页
令人头疼的中国地名令人头疼的英语.docx_第2页
令人头疼的中国地名令人头疼的英语.docx_第3页
令人头疼的中国地名令人头疼的英语.docx_第4页
令人头疼的中国地名令人头疼的英语.docx_第5页
资源描述:

《令人头疼的中国地名令人头疼的英语.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、令人头疼的中国地名令人头疼的英语据说在80年前,冯玉祥手下的一个参谋在书写作战命令的时候,把部队集结的地点沁(qìn揿)阳随手写成泌(bì毕)阳。沁阳在河南北部的焦作地区,而泌阳在河南南部的驻马店地区。只多了一笔,部队瞎跑了几百公里,整个战役也就完全失败了。我也有过把岷(mín民)江洪水读成闽江洪水的经历。岷江在西南,而闽江在东南,比沁阳和泌阳之间距离更远。在电视节目中,误读地名是一件很郁闷也很难堪的事情,而且很容易成为一种笑柄。读对地名,是对人家起码的尊重。浙江的丽(lí离)水被误读成丽(lì立)水,台(tāi胎)州被误读成台(tái抬)州。安

2、徽的亳(bó驳)州,经常被读作多了一横的毫(háo豪)州。湖北的监(jiàn见)利被误读成监(jiān尖)利。河南的浚(xùn训)县被误读成浚(jùn俊)县。湖南的耒(lěi垒)阳被误读成来阳,而真正的莱阳在山东。郴(chēn抻)州被误读成彬(bīn宾)州;的巴音郭楞,楞(léng)被误读成愣(lèng),这两个字长得很像,一不留神就读错。内蒙古的巴彦淖尔,淖(nào闹)易被误读成卓(zhuó)。所以有一次和巴彦淖尔的同志一起联欢,他们的第一件事就是热情地感谢我读对了他们家乡的名字,可见平时误读率很高。有些误读是因为地名中含有多音字,需要坚持的是

3、“名从主人”的原则,例如:河北的蔚县,正确读音是yù(玉)县。安徽的歙县,正确读音是shè(社)县;六安,正确读音是lù(路)安。山西的繁峙县,正确读音是繁shì(是)县;长子县,正确读音是zhǎng(掌)子县。山东莘(shēn深)县,学生们一般读不错,因为有莘莘学子之说;但我到上海又读错了,上海莘(xīn新)庄,不念shēn庄。江西铅(yán盐)山,误读率一定很高,因为少有人想到普通的”铅”还是多音字而且是地名专用的字音。反正一不留神我可能就会读错。像福建厦门、广东番禺、安徽蚌埠,虽然也含有异音字,但因为知名度高,被误读的几率相对比较低。读错山

4、东东阿的比较少,感谢关于阿胶的广告;读错涪陵的比较少,感谢涪陵的榨菜;读错__的也比较少,因为那句“苏三离了洪洞县”起到了积极的推广作用。辽宁阜新,在辽宁一般被读成fú(扶)新,在北京一般被读成fǔ(抚)新,而正确的读音却是fù(富)新。另外很多情况下是因为有些字根本就没见过,望字猜音,跟着感觉走。包括我们这些以说话念字为职业、普通话水平一级甲等的人在内,如果能第一眼就读对95%的中国地名,那就算超水平发挥了。山西的隰(xí席)县。山东的莒(jǔ举)县,茌(chí池)平。河北的井陉(xíng行),蠡(lǐ李)县。四川的郫(pí脾)县,珙(gǒng

5、巩)县,犍(qián前)为。安徽的黟(yī一)县,枞(zōng宗)阳。湖北的郧(yún云)县。江西的婺(wù雾)源。浙江的鄞(yín银)县。江苏的盱眙(xūyí需宜),邗(hán韩)江,邳(pī批)州。河南的柘(zhè这)城,武陟(zhì志)。看着其中的某些字,仿佛回到了春秋战国时期。中国的很多文化和城市的历史密码,往往都固化在地名里了。当然,语言是流动的,是液态的,今天的错误有些或许就成为明天的正音了,字典只是一个特定时代的语音规范。语音的确定是一个大浪淘沙的过程,而这一切都是人逐渐造就的。(荐自“哥们干杯”博客插图:廖新生)责编:唐河内容仅供

6、参考

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。