英语专业应用型翻译人才培养探究.doc

英语专业应用型翻译人才培养探究.doc

ID:61476686

大小:41.00 KB

页数:6页

时间:2021-02-02

英语专业应用型翻译人才培养探究.doc_第1页
英语专业应用型翻译人才培养探究.doc_第2页
英语专业应用型翻译人才培养探究.doc_第3页
英语专业应用型翻译人才培养探究.doc_第4页
英语专业应用型翻译人才培养探究.doc_第5页
资源描述:

《英语专业应用型翻译人才培养探究.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英语专业应用型翻译人才培养探究[摘要]针对当前地方高校英语专业翻译教学中存在的问题,本文深入探索地方高校汉译英应用型翻译人才培养的途径,提出设置文化课程夯实汉语基础、融入文化因子增强跨文化意识、改进教学方法以增加实践比重以及校企合作提升市场适应能力等举措,以期提升地方高校学生的英语翻译能力。[关键词]地方高校;英语专业;应用型翻译人才;培养随着中国文化“走出去”战略和“一带一路”倡议的逐步展开与实施,社会对中译外人才的需求急增。各企业急需大量具有宽阔的国际视野、深厚的家国情怀、扎实的双语基础和丰富实践经验的应

2、用型翻译人才。中译英比英译中的难度更大,如何在翻译教学中培养适应市场需求的人才,是高校翻译教师面临的共同问题。鉴于此,探讨地方高校应用型翻译人才的培养问题,无论是从国家需求还是从学生发展的角度,都具有重要的现实意义。本文结合地方与本校实际,主要针对当前英语专业翻译教学中存在的问题,着重探讨地方高校中译英应用型翻译人才培养路径,以期为地方院校英语专业的翻译人才培养提供参考。1地方高校翻译人才培养存在的问题6英语专业应用型翻译人才培养探究[摘要]针对当前地方高校英语专业翻译教学中存在的问题,本文深入探索地方高校汉

3、译英应用型翻译人才培养的途径,提出设置文化课程夯实汉语基础、融入文化因子增强跨文化意识、改进教学方法以增加实践比重以及校企合作提升市场适应能力等举措,以期提升地方高校学生的英语翻译能力。[关键词]地方高校;英语专业;应用型翻译人才;培养随着中国文化“走出去”战略和“一带一路”倡议的逐步展开与实施,社会对中译外人才的需求急增。各企业急需大量具有宽阔的国际视野、深厚的家国情怀、扎实的双语基础和丰富实践经验的应用型翻译人才。中译英比英译中的难度更大,如何在翻译教学中培养适应市场需求的人才,是高校翻译教师面临的共同问

4、题。鉴于此,探讨地方高校应用型翻译人才的培养问题,无论是从国家需求还是从学生发展的角度,都具有重要的现实意义。本文结合地方与本校实际,主要针对当前英语专业翻译教学中存在的问题,着重探讨地方高校中译英应用型翻译人才培养路径,以期为地方院校英语专业的翻译人才培养提供参考。1地方高校翻译人才培养存在的问题6目前,我国高校的英语翻译人才在培养目标、师资力量、课程设置、实践教育和职前教育等方面仍存在一些问题,具体表现为培养目标宽泛、培养理念陈旧、高水平师资匮乏、实践比重小、母语文化输入欠缺和职前教育缺失等问题(阳琼,2

5、016)。针对当前地方高校翻译教学的现状,寇鸽(2012)指出了传统英语专业翻译教学中存在的五个主要问题,即翻译课课时少、教学内容单一、理论与实践脱节、缺乏中西语言文化对比的教学以及缺乏专业师资力量等;汪顺来(2016)针对地方高校在翻译人才培养方面所存在的实践型师资短缺、优质生源不足、教学手段单一和优资教材匮乏等问题,提出应从教学理念、教学方法、教学内容、教学手段及教学队伍等五个方面进行创新。综合以上观点,结合本地区翻译教学实际,笔者归纳出地方院校翻译教学普遍存在的三个突出问题:第一,翻译人才培养与市场需求

6、脱节。我国高校的翻译教学普遍存在“重理论、轻实践”的现象,导致教学与市场脱节现象严重。仲伟合、穆雷(2008)针对翻译人才培养与社会需求脱节的问题,以广外的人才培养模式为例,提出翻译专业人才培养特色、培养模式和教学体系,强调翻译专业人才培养应分层次、分类指导,在本科、硕士研究生、博士研究生阶段要侧重不同的教学和研究内容。仲伟合(2014)系统总结了我国翻译本科专业建设进程,指出了我国翻译专业教育中的七大问题,并针对问题提出了五点学科建设意见,即厘清理念、探索模式、突出实践、顺应市场、打造队伍,强调翻译人才培养

7、要做到“质量”与“特色”并重,既要以“质量”为核心,培养懂得翻译技术的专门人才,又要结合地方经济、社会建设的“特色”培养学生。尽管上述研究主要针对的是翻译专业教育和人才培养存在的问题,但实际上也反映出高校翻译人才培养普遍存在的问题,因而对英语专业的翻译教学和人才培养有很重要的启示作用。第二,对中西文化对比教学重视不够。翻译表面上是语言的转换,实质上是文化的转换。正如王佐良先生所言:“译者处理的是个别的词,面对的却是两大片文化。”传统的翻译教学较多关注英语语言知识、翻译理论和技巧的传授,不够重视中西文化的对比教

8、学,加之学生大多母语文化素养不足,在翻译实践中往往只顾表层意思,而将深层的文化意蕴弃之不顾,导致译文与原文无法实现功能层面上的对等,读者难以获得与原文读者相似的体验与感受,达不到文化交流的目的。所以,英语教师在翻译课上必须加强中西文化对比的教学,重视学生跨文化意识的培养。第三,专业师资力量薄弱。众所周知,高校中从事翻译教学的教师大多是从外语专业教育中培养出来的,很多教师缺乏翻译学的系统理论知识,也没

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。