欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:6021123
大小:48.50 KB
页数:8页
时间:2017-12-31
《历年高考生高考英生高考英语翻译题常见错误分析及教学对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、。。..。。..三校生高考英语翻译题常见错误分析及教学对策大众工业学校外语组王岚【摘要】2006年开始,三校生高考英语试卷增加了翻译题的比重,这对英语基础相对薄弱、词汇量较少的三校生带来了一定难度,以致不少学生在此失分较多。针对这一情况,本文从学生翻译练习时普遍存在的问题入手,对学生在翻译过程中出现的错误进行了分析和总结,并根据笔者平时的教学经验,提出了一些行之有效的对策。【关键词】三校生英语翻译问题对策翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁,是把一种语言所表达的信息用另一种语言重新表达出来的活动。正是有了翻译
2、这门工具,不同语言的人们才能相互交往、理解,在当今的信息社会里,翻译起着重要作用。2003年三校生高考英语中,首次出现中译英的题型,2006年又增加了英译中,这一题型的增加不仅提高了翻译题的在考试中的分值比率,同时也对学生的翻译能力提出了更高的要求。由于三校生在以往的学习中注重专业课程的学习和技能的培养,基础文化课相对薄弱,8尤其是英语,有些学生因为缺乏词汇量的积累而对翻译这类题型无从下手,也有些学生虽然掌握了词汇却因为对英语这种语言的习惯和文化背景不够了解而造成“硬译”、“死译”。同时,在以往的英语教学过程中,部分
3、教师往往注重对学生听、说、读、写能力的培养,而忽略了对学生翻译能力的培养。为此,有必要就三校生高考英语翻译题出现的问题认真加以总结和归纳,并提出相应的教学对策。一、三校生英语翻译中存在的主要问题(一)信笔直书,掉以轻心,导致误译英语中有许多的习见词,不易引起学生的注意,往往是那些“一望而知其意”的词语,这些词语并不难,但学生翻译时常常理所当然地把各单词意义简单相加,引起理解上的偏差,导致误译。因此这类错误不是发生在难词、生词上。例如:Pleasestayathome.I’llcallforyouat9:00.误译:请
4、呆在家里,九点我打电话给你。正译:请呆在家里,九点我来接你。Sheisstandingonherhead.误译:她把头立在地上。正译:她在倒立。(二)中英文差异使学生改变了汉语的固定搭配和约定俗成英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横生8,给人一种美的享受。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不民的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。学生正是缺乏这些知识,导致了误译。
5、例如:astimidasarabbit误译:胆小如兔正译:胆小如鼠asstrongasahorse误译:体壮如马正译:体壮如牛(三)忽视英语中从句的结构和时态,导致误译英汉两种语言的语序和词序基本相同。不过,英语句子比较灵活,比如,修饰语既可以放在被修饰的词之前,亦可以放在其后。英语的复合句和长句较多,最常见的是定语从句,而且往往较长,译成汉语时,有时需要拆译。然而,学生忽略了翻译的重要步骤:1.紧缩主干2.分清主从3.辨析词义4.忠实表达。例如:Ipassedheracupoftea,whichshedrankat
6、once.误译:她立刻喝了我递给她的茶。正译:我递给她一杯茶,她立刻就喝了。Cookedfoodwhichiskepttoolongwillspoil.误译:这些放了太久的熟食变质了。8正译:熟食如果存放太久会变质。二、三校生英语翻译教学对策针对三校生英语基础薄弱、词汇量偏小、文化背景知识缺乏等实际情况,在日常的教学过程中,除了注重词汇的背诵、记忆,加强口头和书面的检查之外,笔者还采取了一些行之有效的教学方法,以使学生英语翻译能力得到进一步提升。(一)从加强同义词和近义词讲解入手,不断扩大词汇量课堂上的翻译练习是有限
7、的,因为在一节课中教师既要讲解语言知识又要训练学生的知识技能,不可能让班上的每一个学生都得到充分的训练。三校生的英语词汇量严重缺乏,课堂上只有不断地加强构词法及同义词和近义词的讲解等,才能迅速地扩大词汇量。例如在讲解recognize一词时,我同时列举了几个相近意义的词,realize,see,beawareof,beconsciousof,然后建议学生进行翻译练习。Icametorealizeintheendwhyitmustbedone.我最后终于认识到这件事为何非做不可。Herecognizedthatheha
8、dmadeamistake.他认识到自己犯了一个错误。Itseemsthatsheisstillnotawareofthedanger.看来她还没有意识到危险。Theywereconsciousthatthebossdisapproved.他们意识到上司不赞成。8(二)注重英汉语言的差异,提高学生的翻译技巧当代美国翻译家奈达说:“Transla
此文档下载收益归作者所有