CETTranslation剑桥商务英语ppt课件.ppt

CETTranslation剑桥商务英语ppt课件.ppt

ID:59424710

大小:973.00 KB

页数:37页

时间:2020-09-19

CETTranslation剑桥商务英语ppt课件.ppt_第1页
CETTranslation剑桥商务英语ppt课件.ppt_第2页
CETTranslation剑桥商务英语ppt课件.ppt_第3页
CETTranslation剑桥商务英语ppt课件.ppt_第4页
CETTranslation剑桥商务英语ppt课件.ppt_第5页
资源描述:

《CETTranslation剑桥商务英语ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、四六级翻译(文化篇)四六级翻译的具体要求1.长度为140-160(四级)/180-200(六级)个汉字的段落翻译。2.时间:30分钟3.内容:涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。4.分值:15%四六级翻译评分标准13-15分译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。10-12分译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。7-9分译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。4-6分译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。1-3分译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达

2、原文意思。0分未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。四级翻译样卷剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,常被用作馈赠外国友人的礼物。(134词,6句)六级翻译样卷明朝初期,中国是世界上最发达的国家之一。为了弘扬国力、加强与其他各国的联系,明成祖多次派遣郑和出使西洋。1405年,郑和开始了第一次航行。他的舰队由200多艘

3、船构成,所载人数超过2万人,包括水手、军人、技术人员、译员等,还有大量黄金和丝绸,用于交易和作为礼品。往返用了两年时间。郑和出使的一些国家随船派遣使者(envoy)并带来向明朝进贡的贡品(tribute)。郑和下西洋是世界航海史上的一大壮举(feat)。今天,东南亚仍有很多纪念郑和的建筑。(197字,7句)四六级翻译的提升方法基本功翻译技巧直译、意译、音译语序调换(定语、状语)拆句、合句主从区分省译、增译单词量(四级大纲词汇)基本句型和语法结构的掌握大量练习四级翻译样卷剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多的历史,在明朝和清朝时期(theMi

4、ngandQingDynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,常被用作馈赠外国友人的礼物。(134词,6句)基本功---词汇量民间艺术:美化:婚庆:增加喜庆:气氛:象征:兴旺:folkartbeautify/makesthmorebeautifulweddingceremonyenhancejoyatmospheresymbolizeprosperity(n.)prosperous(adj.)基本功---句法样卷:剪纸(papercutting)是中

5、国最为流行的传统民间艺术形式之一。翻译:PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.基本功---句法样卷:中国剪纸在世界各地很受欢迎,常被用作馈赠外国友人的礼物。翻译:Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworld,whichisoftengivenasapresentforforeignfriends.(定语从句)四六级汉译英的基本步骤1.通读全文掌握全段大意。1分钟2.逐句翻译。25分钟3.检查4分钟如何逐句翻译1.词的翻译2.句的翻译直译意译音译词的翻译方法既保持原文内容、

6、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字是一种以原语言读音为依据的翻译形式1词汇翻译–准确直译佛教功夫京剧庙会梁祝一带一路改革开放☆需要积累中国历史、文化、社会、经济常用词汇,出题老师的心思你难猜!ヾ(¯∇ ̄๑)BuddhismKongfuPekingOperatemplefairtheButterflyLoverstheBeltandRoad(B&R)ReformandOpening-up词汇翻译–更多特色词汇积累1春联:四大名著:元宵节:端午节:儒家文化:孔子:孙子:一国两制:综合国力:thespringcouplettheFourClassi

7、calNovelsLanternFestivalDragonBoatFestivalConfucianCultureConfuciusSunTzuOneCountry,TwoSystemsoverall/comprehensivenationalpower词汇翻译–更多特色词汇积累2阴历:阳历:立春:火锅:太极拳:春卷:孝顺:thelunarcalendarthesolarcalendartheB

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。