欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:57693809
大小:29.50 KB
页数:4页
时间:2020-09-01
《《陈情表》理解性默写(教师版).doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、讲学稿()《陈情表》理解性默写和重点语句的翻译专项训练年级:二学科:语文主备人:时间:2017年9月19日学习目标1、掌握常见的文言实词、文言虚词的意义和用法;2、理解课文含义,能够默写重点语句。学习重点1、掌握常见的文言实词、文言虚词的意义和用法;2、理解课文含义,能够默写重点语句。学习难点掌握常见的文言实词、文言虚词的意义和用法;学习过程及指导1.《陈情表》中写李密命运不好小时不幸的两句是“臣以险衅,夙遭闵凶”。2.《陈情表》用“零丁孤苦,至于成立”两句表现他孤独的长大成人。3.《陈情表》用
2、“门衰祚薄,晚有儿息”两句表现他的家门不兴旺缺少幸福。4.《陈情表》用“外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮”两句表明自己缺少亲属帮助并且事必躬亲的孤弱。5.《陈情表》用“茕茕孑立,形影相吊”两句写出了自己的孤单和缺少心灵的安慰。6.《陈情表》中李密写他的祖母常年有病不能自理的两句是“而刘夙婴疾病,常在床蓐”。7、《陈情表》中作者用“臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。”四句写出他的进退两难。8.《陈情表》用“至微至陋,过蒙拔擢”写出李密身份虽低但却得到重用。9.《陈情表》中李密写他
3、的祖母在世间的时间很少,已在弥留之际的四句是“但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。10.《陈情表》中李密用“母孙二更相为命,是以区区不能废远”写明母孙二人命运一体实难相离的请辞原因。11.《陈情表》中李密从年龄的角度说明可以暂时不应命的原因的两句是“是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也”。12.《陈情表》中用乌鸦反哺的典故写人应尽孝心的两句是乌鸟私情,愿乞终养。13.《陈情表》中李密用“愿陛下矜悯愚诚,听臣微志”两句要求晋武帝的怜悯他的现状并准许他的要求。14.《陈情表》中李密向晋武帝
4、表达他将不惜为国出力和报答皇帝大恩德俩句是“臣生当陨首,死当结草”15.《陈情表》中李密向晋武帝说明了在前朝任职的目的而打消晋武帝疑虑的两句是“本图宦达,不矜名节”。16、李密《陈情表》中开头用臣密言:_臣以险衅,夙遭闵凶来概括自己坎坷命运。用既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息表明家门冷落,人丁稀少。17、李密形象刻画自己幼年寂寞、孤独惨境的句子是“外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊”18、陈情表文笔简洁流畅,语言生动,用“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”形容祖母
5、垂危之状。19、整篇《陈情表》密布着感情的浓云。在作者的笔下,展现出一位可亲可敬的慈祥的老人形象。她悯孙孤弱,躬亲抚养,对李密有着大恩大德。二人关系正如李密所言:臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,母孙二人,更相为命。20、为了打消晋武帝可能有的猜忌,李密在文中表明自己很想官职显达:“本图宦达,不矜名节”21、《陈情表》中李密申言自己的苦衷是人神共鉴的句子臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。22、文中李密用委婉曲折的语气表明自己并非怀念旧朝,先自贬身份,说自己亡国
6、贱俘,至微至陋的地位,对晋武帝的过蒙拔擢,宠命优渥感到无比荣幸,所以不可能岂敢盘桓,有所希冀,委婉得体,消除了晋武帝的疑惑。23、文章结尾用生当陨首,死当结草来表明自己的忠贞之情。24、李密形象表明自己是否应诏,进退两难的句子是_臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。重点语句的翻译1、生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。(见背:背离我,离我而去。行年:经历的年岁;夺:强行改变。)翻译:我刚出生六个月,我慈爱的父亲就背弃我而死去。年纪到了四岁,舅舅又
7、强行改变了母亲守节的志向。2、臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。(至于:直到,到了。成立:成人自立)翻译:我小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成人自立。3、既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。(终:又;鲜:少,这里指“无”的意思;祚:福分翻译:(我)既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分浅薄,很晚才有了儿子。4、外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jié)立,
8、形影相吊。(期:穿一周年孝服的人。功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属;强近:勉强算是接近的;应门:照应门户;吊:安慰)翻译:在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的五尺高的小孩。孤单无依靠地独自生活,身体和影子相互安慰。5、臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。(以:因为。主:主持、做。拜:授官。寻:不久。除:授予官职。)翻译:我因为供养祖母之事没人来做,辞谢未接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受
此文档下载收益归作者所有