欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:57667987
大小:1.11 MB
页数:14页
时间:2020-08-31
《孤独的旅人(翻译小诗434)17年3月10日.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、SolitaryWayfarer孤独的旅人RabindranathTagore罗宾德拉纳特·泰戈尔InthedeepshadowsoftherainyJuly,withsecretsteps,七月多雨天气阴沉,而你秘密向前行进,Thouwalkest,silentasnight,eludingallwatchers.避开所有守望哨兵,悄无声息如夜寂静。Todaythemorninghascloseditseyes,现在正是清晨时分,黎明已经闭上眼睛。Heedlessoftheinsistentcallsoftheloudeastwind,不去理会喧闹东风,任它呼
2、啸持续不停。Andathickveilhasbeendrawnovertheever-wakefulbluesky.在那清醒蓝天之上,厚重面纱四处延伸。Thewoodlandshavehushedtheirsongs,Anddoorsareallshutateveryhouse.就在林地歌声消停,家家户户全已关门。thouartthesolitarywayfarerinthisdesertedstreet.大街之上空空荡荡,你是孤独徒步旅人。Oh,myonlyfriend,mybestbeloved,噢,我唯一的朋友,你是我最亲爱的人,Thegatesareop
3、eninmyhouse-donotpassbylikeadream.我的家门始终开着,经过之时别如梦影。TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonMar.10,2017茜茜茜茜玛丽于2017年3月10日译成中文
此文档下载收益归作者所有