有关马利亚剧院的注意事项

有关马利亚剧院的注意事项

ID:5762221

大小:21.50 KB

页数:2页

时间:2017-12-24

有关马利亚剧院的注意事项_第1页
有关马利亚剧院的注意事项_第2页
资源描述:

《有关马利亚剧院的注意事项》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、中舞网有关马利亚剧院的注意事项有关芭蕾的新闻报道和评论文章常常提到“马林斯基剧院芭蕾舞团”和它在前苏联时期的旧名“基洛夫芭蕾舞团”。如果说1953年“基洛夫”这一命名,是为了纪念一年前被暗杀的列宁格列党政一把手谢尔盖·基洛夫(1886-1934),那么这个“马林斯基”有事什么显赫人物,能有冠名于帝国剧院(舞团)的殊荣?其实,当时纪念的不是什么“马林斯基”,而是“马利亚皇后”,中文译名“马林斯基剧院(舞团)”完完全全是以讹传讹的误译,正确的译法是“马利亚剧院(舞团)”。  作为皇家御用舞团,圣彼得堡帝国剧院芭蕾舞团1783年建团后现在大剧场(又称“石头剧场”)演出,1885年迁入马利亚剧场。这家

2、剧场建于1860年,由意大利著名建筑师卡沃斯设计,以皇后马利亚·亚力山罗夫娜命名。称为“马利亚剧场”。从此,这家舞团也被称为“马利亚剧院芭蕾舞团”。后来几经易名,较长的时间里以“基洛夫剧院芭蕾舞团”闻名于世,简称“基洛夫舞团”。苏联解体后,1991年重新改回原来的名称。  为什么会误译为“马林斯基舞团”呢?我推测是最早的译者根据英文译名MariinskyBallet,而又不懂俄文,不了解上述史实,简单的对译出来的。殊不知在翻译剧院舞团的俄文名称时,英文和中文是采用不同原则来处理的。英文采用英译,中文一般要采用意译。同样一个俄文专有名称,英文译为BolshoiTheatre,Maly中舞网中舞网

3、Theatre,中文则必须分别按单词涵义译为“大剧院”、“小剧院”,而决不可以按英文的音翻译成“波尔绍伊剧院”、“马雷剧院”。顺便说一下,这类错译我见过不止一次。  在俄文中Mariinsky是Maria的形容词,意思是“马利亚的”,而不是某个姓“马林斯基”的男人!中舞网

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。