经贸文体的翻译课件.ppt

经贸文体的翻译课件.ppt

ID:57446255

大小:1.05 MB

页数:47页

时间:2020-08-19

经贸文体的翻译课件.ppt_第1页
经贸文体的翻译课件.ppt_第2页
经贸文体的翻译课件.ppt_第3页
经贸文体的翻译课件.ppt_第4页
经贸文体的翻译课件.ppt_第5页
资源描述:

《经贸文体的翻译课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、经贸英语的文体与翻译StylisticCharacteristicsofBusinessEnglishandItsTranslation经贸英语文体的正式性表现①频繁使用术语、半术语;②普遍使用正式程度高的普通词;③大量使用名词与名词化结构;④大量使用长句与扩展的简单句;⑤使用被动语态;(6)靠结构进行语篇的谋篇布局与衔接等。用词简洁行文严谨措辞委婉专业词汇普通词汇成对的同义词或相关的词并列反义词经贸翻译的特点:DocumentsagainstpaymentFreightforward付款交单运费到付1.用词简洁InyourfavorBacklogofordersAllsalesarefina

2、l.以你方为受益人尚未交付的订单货品出售,概不退换1.ThisagreementismadeandenteredintoinShanghaion18thMay,2003byandbetweenA(hereinafterreferredtoasthe“Seller”)andB(hereinafterreferredtoasthe“Buyer”).2.行文严谨1.本协议由A(以下称“卖方”)和B(以下称“买方”)于2003年5月18日在上海签订。2.IntheeventtheBuyerdoesnotfurnishtheSellerwithshippinginformationonorbefore1

3、9thMay,2003,theSellermayathisoptioncancelthiscontract.2.若买方未在2003年5月19日或在此之前向卖方提供装船通知,卖方可酌情撤销本合同。3.AnyandallnoticesandcommunicationsinconnectionwiththeContractshallbewrittenintheEnglishlanguage.3.所有与本合同有关的通知和通讯均用英文书写。madeandenteredinto;byandbetween;anyandall属“同义词或近义词并立结构”。onorbefore系“选择性并立结构”。通过词义互补

4、,使表述的内容更加严谨、准确。点评:例1.中的副词“hereinafter”使该段文字表示的“契约英语”所具有的正规,庄重的文卷气息跃然纸上。此类由here,there,where等副词与“in,after,on”等介词构成的复合词还有:“hereinbefore”在上文;“whereof”关于那件事,例句:Concerningthetransactionwhereofwespoketheotherday,I’dliketomakefurthersuggestions.“herewith与此一道”例句:Samplesareenclosedherewith.随函附上样品。运用此类复合词可凸显经贸

5、英语的正式,规范,严肃等特点。1.Enclosedpleasefindacopyofourpricelist.随函附上我方价目表一份,敬请查收。3.措辞委婉例句1.以“倒装祈使句”的形式使表达的意思显得委婉、客气。若用一般的句式,如:“pleasefindacopyofourpricelistenclosed.”或“weencloseacopyofourpricelist.”虽然意思相近但语句显得平淡。点评:2.However,uptothepresentwriting,wehavenothadthepleasureofhearingfromyou.然而迄今为止,未见贵方赐复。例2.中的“pl

6、easure”一词将指责对方未回复一事的不愉快之感化为乌有,使得该句起到既点名问题又不冒犯对方的作用。点评:3.Weshouldbemuchobligedifyoucouldmakeusafirmofferfor100tons.如能报给我方一个一百吨的实盘,我方将不胜感激。4.Ifyouwillkindlyinformusastohisfinancialstanding,reliabilityandreputationforpayingbills,weshallgreatlyappreciatethefavor.4.如蒙贵方将其信用、财务状况及付款方面的信誉情况告知我方,我方将不胜感激。例句3

7、,4表明,在经贸英语中,为表示客气,除“pleasure”外,还常用“oblige”,“appreciate”等词。该类词汇仅用于经贸领域或与经贸事务相关的商法领域。如:forcemajeure不可抗力FOB(freeonboard)船上交货CIF(cost+insurance+freight)到岸价Endorser背书人Indemnification赔偿费4.专业词汇Infringe违反coun

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。