中国诗文中“扇子”和“砧”意象在日本谣曲中的传承与演变.pdf

中国诗文中“扇子”和“砧”意象在日本谣曲中的传承与演变.pdf

ID:56058465

大小:387.06 KB

页数:5页

时间:2020-06-20

中国诗文中“扇子”和“砧”意象在日本谣曲中的传承与演变.pdf_第1页
中国诗文中“扇子”和“砧”意象在日本谣曲中的传承与演变.pdf_第2页
中国诗文中“扇子”和“砧”意象在日本谣曲中的传承与演变.pdf_第3页
中国诗文中“扇子”和“砧”意象在日本谣曲中的传承与演变.pdf_第4页
中国诗文中“扇子”和“砧”意象在日本谣曲中的传承与演变.pdf_第5页
资源描述:

《中国诗文中“扇子”和“砧”意象在日本谣曲中的传承与演变.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第23卷总第104期广东广播电视大学学报2014年第2期Vo1.23SumNo.104J0URNAL0FGUANGD0NGRAD10&TVUN{VERSITYNo.2.2014中国诗文中“扇子"和“砧"意象在日本谣曲中的传承与演变丁曼(外交学院,北京,100037)【摘要】日本谣曲中有大量的中国意象。以《砧》和《班女》为例,前者述说的是日本九州地区一对夫妇的情感纠葛,其背后却隐藏着捣衣的汉诗素材和《汉书》中的苏武故事。这种影响并非直接来自中国本土,而是经过了曰本汉诗集《和汉朗咏集》注释中的消化、联结与演变。班女》塑造的

2、虽是歌女花子与吉田少将之间的爱与别离,却始终围绕着《怨歌行》中的“班扇”典故,对于扇子是圆扇还是折扇的解读,也发生了日本本土化的改变。【关键词】谣曲;班女;砧;扇子I中图分类号lI106.3【文献标识码lAI文章编号l1008-9764(2014)02—o063—05兰的《镇魂诗剧》中也收录有《砧》的译文。本文一中涉及到引用两曲曲辞之处,均引自申非译本。下、关于中国诗文中的常见意象文将分别作出考察。意象概念最早见于东汉王允《论衡·乱龙》中的“夫画布为熊麇之象,名布为侯,礼贵意象,示二、《班女》中的扇子意象义取名也”,意

3、在象征。刘勰在《文心雕龙·神思》《班女》讲述了一个歌女与名门公子之间跨越中则首次将其用于文学与文论。品读中国诗文时,身份等级的恋情。歌女花子与途经当地的客人吉梅咏品格,莲喻清廉,望月思乡,睹物思人,子见流田少将有了一段恋情,吉田少将离开后,花子不愿水而思光阴,“物”已不再是物本身,或者说超越了再陪酒接客,整日痴迷吉田少将留下的定情物——物本身,意生于象又超出象。本文所要讨论的,就扇子,被人戏谑作“班女”,被女主人逐出后,只身踏是中国诗文中的常见的“物”而生的意象。上了寻找少将之路。另一边是吉田少将返程途中日本的三大传统

4、艺术——能、人形净琉璃、歌再访花子而不见,也踏上了返京之路。两人途中偶舞伎,以“能”的历史最为悠久。当特指“能”的剧遇,此时花子奔波劳累,疯癫失态,吉田少将的随从命本时,又称为“谣曲”。日本谣曲《班女》与《砧》,分花子歌舞一曲,见扇后终得相认,有情人终成眷属。别有“扇子”与“砧”这两个核心意象,既超越了平面读文本时的“物”的原意,也超越了演出于舞台时《班女》中的扇子,不仅沿用了中国文学作品中作为舞台小道具的原本功用。关于“扇子”与“砧”常作为定情物交换于有情人之间的“扇子”意象,而这两个常见于中国诗文中的意象,传至日本

5、后在日且从《班女》的剧名及剧中花子被戏谑作“班女”等本文艺中究竟有怎样的传承与发展,又有着怎样的处不难窥见,它与中国的班婕好典故不无关系。日解读与变迁,是本文重点研究的问题。本学者石田博在《能乐(班女)与世阿弥——班婕《班女》和《砧》两曲皆有中文译本,申非译《日妤与和汉诗文》、《能乐(班女)与班婕妤》两文中本谣曲狂言选》中收录有两曲译文。此外,王冬就此课题作了详尽阐释。班婕好被赵氏姐妹夺宠I基金项目l“北京高等学校青年英才计划”资助项目“日本谣曲的译介与研究”(YETP1346)科研成果。I收稿日期】2013—12—3

6、1【作者简介l丁曼(1980-),女,天津人,文学博士,外交学院副教授。广东广播电视大学学报(第23卷总第1O4期)2014年第2期之事,在《列女传》、《汉书》中都有记载,在此不做赘秋生手里,藏月入怀中”u一句。述。而后世诗文中,又多借此事抒情,例如《文选》《和汉朗咏集》是平安中期的诗集,编纂的具体所收的《怨歌行》,就如此写道:年代不详,据推算大约于1017—1021年之间。共收新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁作合欢扇,录了白居易等中国诗文590首,以及纪贯之、凡河团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常内躬恒等日本诗人创作的

7、和歌约220首。中国的恐秋节至,凉飙夺炎热。弃捐箧笏中,恩情中诗文逸事,有很多都是通过《和汉朗咏集》而间接渗道绝。I4J入和流传到日本社会的,谣曲《班女》在曲辞上多引关于《怨歌行》的作者,素有班婕好自作说,也自《和汉朗咏集》,证明在其创作之际,关于“班女”、有对此质疑的,本文不做考证。而班婕好与扇子的“班扇”的典故,是参照了《和汉朗咏集》的。关联性、借扇咏叹弃妇哀怨的传统是否始于此诗,除《和汉朗咏集》外,还有很多涉及班婕好典也确实还有疑问。晋陆机(261—303)作有《班婕好》故与扇子《班女》的诗句。平安初期814年著

8、成的一首,一作《婕妤怨》,可以说也涵盖了班婕妤的整日本最早的御撰汉诗集《凌云集》中有“班姬秋扇个故事。己无色,孙子夜书独有明”Ll到的诗句。而著成于婕好去辞宠,淹留终不见,寄情在玉阶,托818年的御撰汉诗集《文华秀丽集》中也有“团扇含意惟团扇。青苔暗阶除,秋草芜高殿,黄昏履愁咏,秋风怨有馀”、“皎洁秋悲班女扇,玲珑夜鉴阮綦绝。愁来

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。