a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts 英语商务翻译论文

a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts 英语商务翻译论文

ID:5493571

大小:183.50 KB

页数:14页

时间:2017-12-15

a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts  英语商务翻译论文_第1页
a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts  英语商务翻译论文_第2页
a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts  英语商务翻译论文_第3页
a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts  英语商务翻译论文_第4页
a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts  英语商务翻译论文_第5页
资源描述:

《a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts 英语商务翻译论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AStudyonLinguisticFeaturesandTranslationStrategiesofEnglishBusinessContractsAbstract:ThespecificwayofinformationtransmittinginbusinessactivitiesaccountsforthespecificfeaturesofbusinessEnglish,whichtransmitstheinformationofbusinesstheoryandpractice.Thearticleanalysesthe

2、linguisticfeaturesofbusinessEnglishthroughthreeaspects:words,sentenceandtext.WithexamplestakenfrombusinessEnglishtranslations,theauthorinterpretsthatthelinguisticfeaturesofbusinessEnglishinfluenceatranslator’scomprehensionwhichintheendaccountsforacorrectbusinessEnglish

3、translation.TheexploringofprincipleofbusinessEnglishtranslationplaysanimportantroleinasuccessfultranslation.TheauthorupholdstheviewthatbusinessEnglishtranslatorsshouldfollowthethreeprinciplesof“faithfulness,exactnessandconsistency”.“Faithfulness”isthefirstprincipleforb

4、usinessEnglishtranslatorstofollow;“exactness”isthekeyofthesethreeprinciples;“consistency”guaranteesaunifiedandstandardtranslation.Keywords:businessEnglish;linguisticfeatures;translationprinciple英语商务合同的语言特征及其翻译策略摘要:由于英语商务合同所传达的商务理论和实务等信息的特殊性,英语商务合同的语言有其特殊的特点。本文从英语商务合同的用

5、词、句法、篇章三方面分析商务英语的语言特点。并由此从英语商务合同的用词、句法、篇章三方面分析译者掌握英语商务合同的语言特点的程度对翻译的影响,通过例证说明译者关于英语商务合同的语言特点的掌握程度将影响其对原文的理解,而译者对原文的理解程度又关系到译文的正确与否。商务英语的原则与运用则是英语商务合同翻译的核心问题。笔者认为英语商务合同翻译应遵循“忠实,准确,统一”的原则。“忠实”原则是英语商务合同翻译人员必须遵循的首要原则;“准确”原则是英语商务合同翻译原则的核心;“统一”原则有利于英语商务合同译文的统一和规范。关键词:商务英语;语言

6、特点;翻译原则14IntroductionBusinessEnglishisabranchofEnglishlanguagesystem.ItreferstothespecialEnglishthatservesforinternationalbusinessroutines.ThespecificwayofinformationtransmittinginbusinessactivitiesaccountsforthespecificfeaturesofbusinessEnglish.Alongwiththerapiddevelo

7、pmentofglobaleconomyintegration,internationalbusinessroutinesaremoreandmorefrequentand,businessEnglish,asalanguagetoolforinternationaleconomicexchangeandbusinessroutines,hasanewtypeofcomprehensivesubject.BusinessEnglishplaysanimportantroleinournationaleconomyreformandi

8、nnovation,andthebusinessEnglishtranslationisabridgeconnectingChineseandEnglish.BusinessEnglishtranslatorsshouldhavest

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。